ويكيبيديا

    "لا تزال تؤثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siguen afectando
        
    • siguen repercutiendo
        
    • sigue afectando
        
    • seguían afectando
        
    • continúan afectando
        
    • continúa afectando
        
    • seguía afectando
        
    • sigue influyendo
        
    • siguen teniendo efectos
        
    • seguían teniendo igual influencia
        
    • la Franja
        
    • aún afecta
        
    • aún afectan
        
    • siguen influyendo
        
    • que aún repercuten
        
    En primer término, los beneficios de la mundialización siguen afectando relativamente a pocos de ellos. UN وأولها أن منافع العولمة لا تزال تؤثر على مجموعة قليلة نسبيا بينها.
    Han pasado 16 años desde la catástrofe de la planta nuclear de Chernobyl, pero las consecuencias de aquella tragedia siguen afectando la salud de los niños en Belarús. UN لقد انقضت 16 سنة منذ كارثة محطة تشيرنوبيل النووية. غير أن عواقب تلك المأساة لا تزال تؤثر في صحة الأطفال في بيلاروس.
    Cabe definir la situación crítica de la economía palestina a causa de varios factores que siguen afectando a su funcionamiento en los siguientes términos: UN ووصف المأزق الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني بهذه العبارة وصف مناسب لعدة عوامل لا تزال تؤثر في أدائه هي:
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Los datos científicos y la información anecdótica indican que el problema sigue afectando a un sinnúmero de personas, entre ellas niños, en los tres Estados más afectados. UN وتشير البيانات العلمية والمعلومات القولية إلى أن هذه المشكلة لا تزال تؤثر في عدد كبير من الأشخاص، بمن فيهم الأطفال، في الدول الثلاث الأكثر تضررا.
    Destacó algunos de los problemas que seguían afectando la realización satisfactoria de esos procesos, en particular la volatilidad de la seguridad, la escasez de alimentos y la falta de oportunidades de reintegración. UN وسلطت الضوء على عدد من التحديات التي لا تزال تؤثر على نجاح إكمال تلك العمليات، وخصوصاً تقلب الأوضاع الأمنية، ونقص الأغذية وعدم توفر فرص إعادة الإدماج.
    Además, la solicitud indica que las minas continúan afectando negativamente a las comunidades rurales, a la agricultura comercial y al turismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة.
    Todos esos factores siguen afectando gravemente a muchos países en desarrollo, en especial a los países de medianos ingresos y los menos adelantados. UN إن كل تلك العوامل لا تزال تؤثر على العديد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل والأقل نموا.
    La evaluación muestra que las actitudes tradicionales siguen afectando a los comportamientos y las prácticas de la sociedad actual, a veces de manera positiva y otras negativamente. UN ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً.
    Sin embargo, los problemas como los embarazos de alumnas siguen afectando la retención de los estudiantes en las escuelas. UN ولكن مشاكل من قبيل حمل الطالبات لا تزال تؤثر على بقاء الطلبة في المدرسة.
    Aunque algunos factores siguen afectando adversamente a Africa, sería erróneo llegar a la conclusión de que los resultados económicos han sido uniformemente deficientes en todos los países de la región o ignorar las posibilidades futuras. UN إذ على الرغم من أن عوامل كثيرة لا تزال تؤثر على افريقيا بصورة عكسية، فمن غير الواقع أن نخلص الى أن اﻷداء الاقتصادي كان رديئا بصورة موحدة في جميع بلدان المنطقة أو أن نتجاهل احتمالات المستقبل.
    Nuestra segunda preocupación, pero no menos importante, es cómo resolver los problemas causados por la catástrofe de Chernobyl, que siguen afectando gravemente al medio ambiente y la salud. UN ويتمثل شاغلنا الثاني، وإن كان لا يقل أهمية عن الشاغل اﻷول، في كيفية حل المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، التي لا تزال تؤثر بشكل خطير على البيئة وعلى صحة الناس.
    Hay que tener presente también que los vestigios del sistema anterior a la guerra siguen afectando seriamente al funcionamiento de las instituciones públicas, en las que los funcionarios de los partidos en el poder a menudo ejercen el poder de decisión sin autorización legal. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن مخلفات نظام ما قبل الحرب لا تزال تؤثر تأثيراً بالغاً على عمل المؤسسات الحكومية حيث يقوم أتباع اﻷحزاب الحاكمة في أحيان كثيرة بممارسة سلطة صنع القرارات دون أي تفويض قانوني.
    No obstante, antes de hacerlo desea reiterar su convicción de que hay cuatro males fundamentales que siguen afectando a la sociedad camboyana: la pobreza, la violencia, la corrupción y la anarquía. UN إلا أنه يود قبل أن يقوم بذلك أن يكرر تأكيد اقتناعه بأن هناك أربعة بلايا أساسية لا تزال تؤثر على المجتمع الكمبودي وهي: الفقر والعنف والفساد والخروج على القانون.
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    669. El Comité comparte la preocupación del Estado Parte por el desastre ecológico que sigue afectando al mar de Aral y su entorno. UN 669- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء الكارثة الإيكولوجية التي لا تزال تؤثر على بحر آرال وبيئته.
    Los Estados Unidos de América observaron que, aunque la ley prohibía el trabajo forzoso, al parecer seguía existiendo, y que las relaciones hereditarias entre determinadas etnias y en el seno de las mismas seguían afectando a grupos como los bellah, o tamachek negros, en las zonas rurales. UN وأضافت أنه رغم الحظر المفروض على العمل القسري بموجب القانون، فإن ثمة تقارير تفيد بأن العمل القسري لا يزال قائماً وأن العلاقات المتوارثة في بعض الإثنيات وفيما بينها لا تزال تؤثر على بعض الجماعات مثل جماعات البلاه أو التماتشيك السود.
    El Representante Especial desea reiterar su convicción de que hay cuatro males fundamentales que continúan afectando a la sociedad camboyana, todos ellos estrechamente relacionados entre sí: la pobreza, la violencia, la corrupción y la anarquía. UN ويود الممثل الخاص أن يكرر تأكيد اعتقاده بأن هناك أربع بلايا أساسية، مترابطة جميعا فيما بينها برباط وثيق، لا تزال تؤثر على المجتمع الكمبودي وهي: الفقر والعنف والفساد والخروج على القانون.
    La preocupación de nuestro grupo era que esta percepción de que el problema estaba parcialmente superado no diera lugar al conformismo respecto de su persistencia, ya que lamentablemente éste continúa afectando hasta el día de hoy a una cantidad cada vez mayor de países. UN وقد كنا في فريقنا اهتممنا بألا يؤدي هذا الشعور بالحل الجزئي للمشكلة الى الاستكانة على أي نحو لاستمرار مشكلة الديون التي لا تزال تؤثر حتى يومنا هذا في عدد من البلدان، يؤسفني أن أقول إنه كبير ومتزايد.
    Dijo que la situación en la República Árabe Siria seguía afectando al Líbano, como demostraban las muertes en la frontera y el número cada vez mayor de refugiados, y que la demarcación de la Línea Azul había proseguido durante el período de que informaba. UN وقال إن الحالة في الجمهورية العربية السورية لا تزال تؤثر في لبنان كما يتضح من أعداد القتلى على الحدود وزيادة أعداد اللاجئين، وأشار إلى أن ترسيم الخط الأزرق استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Comité es consciente de que el genocidio sigue influyendo en la mayoría de los aspectos de la existencia en el Estado Parte. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    27. La situación económica y social general en Ucrania y, en particular, las consecuencias de la crisis financiera que padecieron el año pasado varios países de la CEI, siguen teniendo efectos negativos sobre el desarrollo de las principales tendencias demográficas del país. UN 27- إن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الإجمالية لأوكرانيا، وبخاصة تداعيات الأزمة المالية التي أثرت على عدد من البلدان في كومنولث الدولة المستقلة في السنة الماضية، لا تزال تؤثر سلباً على تطور المؤشرات السكانية الرئيسية لهذا البلد.
    3. Pese a la importante actividad de desarrollo desplegada desde 1994, los problemas generalizados que se oponían al desarrollo sostenido de la economía palestina seguían teniendo igual influencia y un efecto tan debilitador como cuando la UNCTAD los analizó por primera vez a principios del decenio de 1990. UN 3- وبالرغم من الجهد الإنمائي الكبير الذي بُذل منذ عام 1994، فإن التحديات الواسعة النطاق التي تواجه التنمية المطردة للاقتصاد الفلسطيني لا تزال تؤثر في هذه التنمية وتضعفها بنفس القدر الذي لوحظ عندما قام الأونكتاد بتحليلها لأول مرة في أوائل التسعينات.
    la Franja de Gaza presenta los indicadores menos favorables porque el efecto combinado del bloqueo, la destrucción de bienes en la última operación militar israelí y la incapacidad de reconstruir sigue afectando las condiciones económicas. UN وُيظهر قطاع غزة أسوأ المؤشرات حيث إن الآثار المجتمعة للحصار وتدمير الممتلكات أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية الأخيرة وتعذر إعادة الإعمار لا تزال تؤثر سلبا على الظروف الاقتصادية.
    96. El Comité toma nota de la persistencia de grandes desigualdades en la distribución de los ingresos y opina que este problema, que ha contribuido a la indigencia crónica, aún afecta el ejercicio de los derechos de los niños. UN ٦٩- تلاحظ اللجنة استمرار التفاوتات الواسعة في توزيع الدخل، وترى أن هذه المشكلة التي أسهمت في تفشي الفقر ﻷجل طويل لا تزال تؤثر على تمتع اﻷطفال بحقوقهم.
    Hoy, al examinar esta cuestión en la Asamblea General, nos pronunciamos a favor de la justicia, la equidad, la inclusión y la determinación común de corregir los errores del pasado, que aún afectan a muchos Estados en todo el mundo, y reafirmamos nuestra defensa de la dignidad, en particular de los afrodescendientes. UN واليوم، إذ نتصدى، لهذه المسألة في الجمعية العامة، فإننا ندافع عن العدالة والمساواة والشمول والإصرار المشترك على التصدي لآثام الماضي، التي لا تزال تؤثر على دول كثيرة في جميع أنحاء العالم، ونؤكد من جديد إصرارنا على صون الكرامة، ولا سيما كرامة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Aunque en los últimos años se han producido avances significativos en la tramitación de las causas, ciertos factores que escapan al control del Tribunal siguen influyendo en las fechas estimadas de conclusión de los juicios. UN وفي حين أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمات خلال السنوات الأخيرة، فإن العوامل الخارجة عن نطاق سيطرة المحكمة لا تزال تؤثر في تحديد التواريخ المتوقعة لإتمام المحاكمات.
    97. El Comité observa que hay graves limitaciones económicas, debido en particular a los programas de ajuste estructural y a la deuda externa, que aún repercuten negativamente sobre la situación de los niños. UN ٧٩- وتلاحظ اللجنة أن القيود الاقتصادية الشديدة الناجمة بصفة خاصة عن برامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد