ويكيبيديا

    "لا تزال تحدث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siguen produciéndose
        
    • continúan realizándose
        
    • continúan produciéndose
        
    • siga habiendo
        
    • persisten
        
    • sigan ocurriendo
        
    • seguían produciéndose
        
    • seguía habiendo casos
        
    • sigue habiendo
        
    • todavía ocurren
        
    • siguen cometiéndose
        
    • continuaban registrándose
        
    Si bien hay que reconocer que se han logrado avances, también es evidente que siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos en dicho territorio. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Abundan ejemplos recientes de esos casos, que incluso siguen produciéndose en la actualidad. UN ولقد حدثت مؤخرا أمثلة كثيرة لهذه الحالات، كما أنها لا تزال تحدث حتى في الوقت الحاضر.
    Preocupada por la violencia y las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose en el país, UN وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد،
    1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; UN 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛
    Si bien estas cifras indican que el número más elevado de presuntos casos de desapariciones ocurrió en 1994 y luego ha disminuido, continúan produciéndose desapariciones en Turquía. UN وعلى الرغم من أن هذه اﻷرقام تبين أن حالات الاختفاء المزعوم بلغت ذروتها في عام ٤٩٩١ وأن أعدادها متجهة نحو الانخفاض، فإنه لا تزال تحدث حالات اختفاء في تركيا.
    359. Es motivo de suma inquietud para el Grupo de Trabajo que siga habiendo nuevos casos en la Federación de Rusia. UN 359- ويساور الفريق العامل قلق عميق بشأن الحالات الجديدة التي لا تزال تحدث في الاتحاد الروسي.
    Los autores del proyecto consideran que se ha de acabar definitivamente con las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose en ese país y UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه يجب بصورة قطعية وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في ذلك البلد، وإعادة إحلال الديمقراطية فيه.
    Esta iniciativa también debería tranquilizar a quienes sufren la intolerancia y la discriminación a causa de su religión o su creencia, incluidos los que son víctimas de actos de violencia y de intimidación que siguen produciéndose en el mundo. UN وينبغي أن تطمئن المبادرة أيضا من يعانون وطأة التعصب والتمييز بسبب دينهم أو عقيدتهم، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب، التي لا تزال تحدث حول العالم.
    Para resumir, los informes son reiterativos porque en el territorio palestino ocupado siguen produciéndose las mismas violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وباختصار، فإن هذه التقارير تكرر نفسها لأن الانتهاكات نفسها التي تمسّ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا تزال تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A este respecto, las fuentes afirmaron que el proyecto de ley no reconoce que siguen produciéndose desapariciones en Colombia debido a que el conflicto interno continúa y también menoscaba el principio de la imprescriptibilidad de los crímenes de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، تزعم المصادر أن مشروع القانون لا يعترف بأن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث بسبب النزاع الداخلي المستمر، وأنه يعوق مبدأ عدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Aunque algunos desplazados internos han regresado a sus lugares de origen, siguen produciéndose nuevos desplazamientos debido a que persiste la inseguridad. UN وعلى الرغم من أن بعض المشردين داخليا قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية، لا تزال تحدث حالات تشريد جديدة بسبب استمرار انعدام الأمن.
    20. Según el CGPM, siguen produciéndose violaciones en lo relativo a la utilización de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala en la zona del CGPM, especialmente en lugares más distantes en los que no se aplican medidas de supervisión, control y vigilancia. UN " ٢٠ - ووفقا لما ذكره المجلس العام لمصائد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط، لا تزال تحدث انتهاكات فيما يتعلق باستخدام الشباك العائمة البحرية الكبيرة في منطقة المجلس، لاسيما في المواقع اﻷبعد التي لا يجري فيها الاضطلاع بأنشطة الرصد والمراقبة واﻹشراف.
    1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; UN 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛
    1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; UN 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛
    1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en diversas partes del mundo; UN ١- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، التي لا تزال تحدث في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Sin embargo, continúan produciéndose actos de intimidación y violencia y amenazas contra miembros de minorías, cuyo objetivo es disuadirlos de participar en la vida pública. UN ومن ناحية ثانية، فإن أعمال الترويع والتهديدات، والعنف الموجهة ضد الأقليات لا تزال تحدث ويقصد بها عدم التشجيع على مشاركة الأقلية في الحياة العامة.
    459. Es motivo de suma inquietud para el Grupo de Trabajo que siga habiendo nuevos casos en la Federación de Rusia y que haya tantos casos sin solución de resultas de los conflictos en el norte del Cáucaso. UN 459- يساور الفريق العامل بالغ القلق بشأن الحالات الجديدة التي لا تزال تحدث في الاتحاد الروسي وإزاء العدد الكبير من الحالات المعلقة الناتجة عن الصراعات الدائرة في شمال القوقاز.
    Sin embargo, sigue habiendo víctimas todos los días y algunos países y grupos persisten en el despliegue de minas terrestres. UN وعلى الرغم من هذا، لا تزال تحدث إصابات بشرية نتيجة للألغام بصفة يومية، ولا يزال بعض البلدان والجماعات سادرا في نشر الألغام الأرضية.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث.
    Si bien celebró las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los niños, señaló que, en la práctica, seguían produciéndose casos de discriminación. UN وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية.
    303. También se informó de que seguía habiendo casos de desapariciones en Baluchistán, incluso después del anuncio del Primer Ministro de que cesarían las operaciones militares en la provincia. UN 303- وذُكر أيضاً أن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في بلوشستان، حتى بعد إعلان رئيس الوزراء أن العمليات العسكرية ستتوقف في الولاية.
    Sin embargo, sigue habiendo desapariciones forzadas. UN إلا أن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث.
    Tristemente, todavía ocurren asesinatos políticos. UN ومن المؤسف أن الاغتيالات السياسية لا تزال تحدث.
    No obstante, siguen cometiéndose violaciones de los derechos humanos en el territorio de la Federación. UN بيد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في أراضي الاتحاد.
    El Relator Especial recibió numerosos informes en los que se sugería que continuaban registrándose muertes a un ritmo alarmante como consecuencia de conflictos armados. UN ٦٢ - تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير تدعي أن الوفيات نتيجة للمنازعات المسلحة لا تزال تحدث على نطاق مثير للجزع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد