De hecho, los lugares de afectación con elevadas tasas de puestos vacantes siguen teniendo dificultades para dotarse de personal. | UN | وبالتالي فإن أماكن العمل التي يرتفع بها معدل الشواغر لا تزال تواجه صعوبات في التوظيف. |
Sin embargo, los Estados de la región siguen teniendo dificultades debido a las demandas adicionales derivadas de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos mundiales. | UN | بيد أن دول المنطقة لا تزال تواجه صعوبات من جراء الطلبات المتزايدة الناشئة عن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات العالمية. |
Por desgracia, los países en desarrollo siguen teniendo dificultades de aplicación para hacer frente a las prácticas anticompetitivas con los mecanismos internacionales disponibles. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات تتعلق بالإنفاذ فيما يتصل بالتصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تنطوي على عناصر دولية. |
Sin embargo, la Misión sigue teniendo dificultades para obtener acceso a civiles etíopes detenidos por oficiales de seguridad de Eritrea dentro de la zona temporal de seguridad, en el sector oriental. | UN | غير أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات في الوصول إلى المدنيين الإثيوبيين الذين أوقفهم المسؤولون الأمنيون الإريتريون داخل المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الشرقي. |
La Comisión Consultiva deduce del párrafo 43 del documento A/54/521 que la Administración sigue teniendo dificultades para obtener más espacio de oficinas en el Centro de Conferencias. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٤٣ من الوثيقة A/54/521 أن اﻹدارة لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على حيز إضافي في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا. |
Afirmó que su Misión seguía teniendo dificultades con los nuevos procedimientos para la obtención de permisos de conducir por parte de los miembros no diplomáticos de la Misión. | UN | وذكرت أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات فيما يتصل بالإجراءات الجديدة لحصول أفراد البعثة من غير الدبلوماسيين على رخص القيادة. |
Más de 40 países siguen tropezando con dificultades para ratificar la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وهناك ما يزيد على ٤٠ بلدا لا تزال تواجه صعوبات في التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Comité Especial señala que algunas misiones sobre el terreno siguen teniendo dificultades para el funcionamiento eficaz de los Centros de Operaciones Conjuntas y Centros Conjuntos de Análisis de la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات. |
El Comité Especial señala que algunas misiones sobre el terreno siguen teniendo dificultades para el funcionamiento eficaz de los centros de operaciones conjuntas y centros conjuntos de análisis de las misiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات. |
El Comité Especial señala que algunas misiones sobre el terreno siguen teniendo dificultades para el funcionamiento eficaz de los centros de operaciones conjuntas y centros conjuntos de análisis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات. |
Este instrumento de solidaridad -- que no justifica que se recurra al proteccionismo -- permite aplicar medidas de cooperación y asistencia técnica favorables a los países que siguen teniendo dificultades para cumplir cabalmente con las obligaciones derivadas de la Carta de la OIT. | UN | فهذا الصك التضامني، الذي لا يسوغ اللجوء إلى الحمائية، يمكننا من تنفيذ تدابير التعاون والمساعدة التقنية لصالح البلدان التي لا تزال تواجه صعوبات في الوفاء التام بالتزاماتها الناجمة عن ميثاق منظمة العمل الدولية. |
Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países pobres muy endeudados ha mejorado, pero preocupada por el hecho de que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera a su problema de la deuda externa, lo cual podría afectar a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها، |
Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países pobres muy endeudados ha mejorado, pero preocupada por el hecho de que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera a su problema de la deuda externa, lo cual podría afectar a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها، |
La Comisión Consultiva considera que la presente situación dista de ser satisfactoria, puesto que, cuatro años después de implantarse el nuevo procedimiento de reembolso, la Secretaría sigue teniendo dificultades para aplicar ciertos aspectos de los acuerdos relativos a las contribuciones de forma oportuna. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن الحالة الراهنة لا تبعث على الارتياح، فالأمانة العامة لا تزال تواجه صعوبات في تنفيذ جوانب اتفاقات المساهمة على نحو مناسب التوقيت، بعد مرور ما يقرب من أربعة أعوام على إدخال ترتيبات السداد الجديدة. |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
22. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | " 22 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
En el ámbito aduanero, el Grupo observó que el Gobierno de Côte d ' Ivoire seguía teniendo dificultades para controlar las fronteras del país debido a la falta de capacidad y de recursos. | UN | وفي ما يتعلق بالجمارك، لاحظ الفريق أن الحكومة لا تزال تواجه صعوبات في ضبط الحدود الإيفوارية بسبب نقص في القدرات والموارد. |
19. El examen de los informes de los Estados Partes revela que, si bien la mayoría de ellos han aprobado disposiciones constitucionales y disposiciones jurídicas de otro tipo que reconocen a la mujer y al hombre el derecho igual a votar en todas las elecciones y referéndums públicos, en muchas naciones las mujeres siguen tropezando con dificultades para ejercer este derecho. | UN | 19- وتظهر دراسة تقارير الدول الأطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريباً قد اعتمدت أحكاماً دستورية، أو غير ذلك من الأحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، فإن المرأة لا تزال تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول. |
Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países en desarrollo como grupo ha mejorado en el curso del año pasado, pero preocupada porque sigue habiendo una serie de países en desarrollo de ingresos bajos y medios que aún tienen dificultades para encontrar una solución duradera a los problemas de su deuda externa, lo cual podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسن في حالة الدّيْن الخارجي للبلدان النامية كمجموعة في غضون السنة الماضية، ولكن تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد من البلدان النامية منخفضة ومتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة، |
Algunas organizaciones no gubernamentales internacionales también dijeron al Grupo que seguían teniendo dificultades para movilizar fondos de donantes internacionales para proyectos en Liberia, pero admitieron que esto se debía tanto a la continua mala gestión de los asuntos públicos y la guerra como a las sanciones. | UN | 76 - وقد شكت منظمات غير حكومية أيضا إلى الفريق من أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على التمويل من الجهات الدولية المانحة لمشروعات في ليبريا، ولكنها أقرت بأن ذلك يعود بقدر مماثل إلى سجل الحكومة السيئ في الإدارة وإلى الحرب. |
Esto permitiría una eliminación más gradual del apoyo y, en consecuencia, resolvería las preocupaciones de los países en proceso de exclusión de la categoría que todavía enfrentan dificultades para superar las desventajas estructurales restantes (en particular las incluidas en el índice de vulnerabilidad económica); | UN | وسيسمح هذا بإلغاء الدعم بصورة أكثر تدرجا، وبالتصدي نتيجة لذلك لشواغل البلدان الخارجة من هذه الفئة، والتي لا تزال تواجه صعوبات في التغلب على المعوقات الهيكلية المتبقية (لا سيما تلك المدرجة في مؤشر الضعف الاقتصادي)؛ |
Los procedimientos especiales son un recurso indispensable para abordar situaciones de inquietud, pero siguen haciendo frente a dificultades para la organización de las visitas a algunos Estados. | UN | وتمثل الإجراءات الخاصة مورداً أساسياً لمعالجة الحالات الداعية إلى القلق، ولكنها لا تزال تواجه صعوبات فيما يختص بترتيب الزيارات لبعض الدول. |