Si bien se ha hecho cierto progreso en estas conversaciones, aún persisten diferencias fundamentales entre las dos partes. | UN | وقد أحرزت هذه المحادثات شيئا من التقدم، لكن الاختلافات اﻷساسية بين الجانبين لا تزال قائمة. |
Por primera vez en tres años, los Estados Miembros coincidieron en una parte sustantiva de ese informe, a pesar de las diferencias que aún persisten. | UN | فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة. |
Aunque sigue habiendo divergencias de opinión sobre varios puntos, prevalece el sentido del interés común. | UN | وحتى إن كانــت اختلافــات في الرأي لا تزال قائمة بالنسبة لنقاط مختلفة، فإن الشعور بالمصلحة المشتركة لا يزال سائدا. |
Sin embargo, no podemos perder de vista las múltiples incertidumbres que siguen existiendo en el mundo. | UN | غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم. |
En cambio, a diferencia de la situación en la Sede, subsisten problemas sobre el terreno. | UN | بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Sin embargo, persiste un problema importante: la destrucción de las armas químicas. | UN | وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية. |
A pesar de que las posiciones convergieron en cierta medida, persisten los desacuerdos y existe el riesgo de un fracaso duradero. | UN | وبالرغم من وجود بعض التقارب في المواقف، إلا أن الاختلافات لا تزال قائمة وهناك خشية من فشل دائم. |
Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. | UN | غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. | UN | بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة. |
Sin embargo, sigue habiendo diferencias internas, y no han cesado las amenazas internas a la estabilidad del país. | UN | غير أن الخلافات الداخلية لا تزال قائمة والتهديدات الداخلية لاستقرار البلد لم تتوقف. |
Pero sigue habiendo diferencias importantes sobre la definición constitucional del Estado georgiano. | UN | ولكن الخلافات المعلنة لا تزال قائمة بشأن التعريف الدستوري للدولة الجورجية. |
Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
Los vínculos con la rehabilitación y el desarrollo se han establecido en una etapa más temprana del proceso de planificación, pero siguen existiendo lagunas. | UN | وبدأ ربط عمليات إعادة التأهيل والتنمية بعمليات التخطيط في وقت مبكر رغم أن الفجوات لا تزال قائمة. |
Las telecomunicaciones están mejorando, aunque subsisten grandes necesidades. | UN | والاتصالات السلكية واللاسلكية آخذة في تحسن، على الرغم من أن ثمة احتياجات لا تزال قائمة. |
La desconexión se había producido en general sin obstáculos y rápidamente, pero seguían existiendo desafíos genuinos y difíciles. | UN | وقد تمت عملية فض الارتباط في معظمها بسلاسة وبسرعة، بيد أن التحديات الأصلية والصعبة لا تزال قائمة. |
Sin embargo, persiste la creciente necesidad de contar con un mayor número de equipos de enlace y adiestramiento operacional. | UN | غير أن الحاجة المتزايدة لعدد إضافي من أفرقة التوجيه والاتصال في مجال العمليات لا تزال قائمة. |
Señalo que seguía habiendo preocupaciones en relación con la aplicación efectiva de esas medidas. | UN | ولاحظت أن الشواغل لا تزال قائمة إزاء مدى قدرة البلد على تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً فعالاً. |
Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. | UN | وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا. |
Si bien, hasta la fecha, los casos de este tipo se han resuelto a favor de la revelación de la identidad, el problema potencial sigue existiendo. | UN | ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة. |
sigue siendo necesario que los informes del Consejo de Seguridad sean más sustantivos y más fáciles de utilizar. | UN | وإن الحاجة إلى جعل تقارير مجلس اﻷمن أكثر مــوضوعية ويسرا لا تزال قائمة. |
No obstante, se observó que persistían las dificultades para la ampliación de las oportunidades de los PMA en materia de comercio exterior. | UN | غير أنه لوحظ أن صعوبات لا تزال قائمة في مجال توسيع فرص التجارة الخارجية في أقل البلدان نموا. |
Nuestro Gobierno sigue creyendo que aún existen motivos para elaborar un anexo al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولا تزال حكومتنا تعتقد أن اﻷسباب التي تتطلب وضع مرفق لاتفاق مركز القوات لا تزال قائمة. |
Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. | UN | ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة. |
De todos modos, continúa habiendo motivos para mantener la presencia de la Fuerza. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن أسباب وجود القوة ذاتها لا تزال قائمة. |