ويكيبيديا

    "لا تستبعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no excluye
        
    • no excluyen
        
    • no se excluyen
        
    • no descarta
        
    • no excluía
        
    • no se excluye
        
    • no descartan
        
    • no se excluían
        
    • no impide
        
    • no excluirá
        
    • no le impide
        
    • no excluyan a
        
    • no obsta
        
    • no excluyera
        
    • sin descartar
        
    En cuarto lugar, hay que señalar que este lenguaje no excluye a nadie de ninguna religión o ningún credo en absoluto. UN رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق.
    La tendencia positiva hacia una mayor cooperación y comprensión internacionales no excluye en absoluto la existencia de amenazas graves a la paz internacional. UN إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي.
    Por tanto, la frase no excluye que los documentos puedan publicarse en otra forma si es necesario. UN لذلك فإن الجملة لا تستبعد إمكانية إصدار الوثائق بصيغة أخرى إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. UN أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى.
    ● Djibouti no descarta la posibilidad de que se esté patrocinando a particulares descontentos para que causen estragos en algunas partes del país y trastornen el tráfico entre Djibouti y Etiopía. UN ● إن جيبوتي لا تستبعد احتمال أن يكون هناك تشجيع مادي لبعض اﻷفراد الساخطين لكي يثيروا الاضطراب في أنحاء البلد ويشلون حركة السير بين جيبوتي وإثيوبيا.
    Aunque dicha afirmación sea indiscutible, no excluye la necesidad de contar con la cooperación internacional. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن نكران هذه المسؤولية، فإنها لا تستبعد الحاجة إلى وجود تعاون دولي.
    Turquía no excluye la posibilidad de recurrir a un arreglo con la participación de una tercera parte. UN وتركيا لا تستبعد اللجوء إلى تسويات يضطلع بها طرف ثالث.
    Esto no excluye la presentación de otras iniciativas en el futuro. UN وهي لا تستبعد اتخاذ المزيد من المبادرات في المستقبل.
    Además, la propuesta convención no excluye la adopción de unas normas más rigurosas a nivel nacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    La adición de miembros no permanentes no excluye la posibilidad de llegar a un acuerdo sobre la ampliación del número de miembros permanentes en una fecha posterior. UN وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة.
    Aun cuando algunos regímenes autónomos tienen sus propias normas secundarias, ello no excluye categóricamente la aplicación del derecho general. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    Este mecanismo tiene como principal objetivo lograr la participación del sector privado en forma potencialmente significativa pero no excluye el uso de fondos públicos si no hay desviación de la AOD. UN وهذه الآلية أُعدت بشكل خاص لإشراك القطاع الخاص إشراكاً ذا طاقات هامة، بيد أنها لا تستبعد استخدام الأموال العامة إذا لم يحدث تحويل للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Si bien las circunstancias eximentes privan al acto de carácter delictivo, las circunstancias atenuantes no excluyen su carácter delictivo, sino que invocan sencillamente la responsabilidad penal del delincuente. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    Pero incluso en estos casos no se excluyen otras alternativas a la pena de muerte. UN ومع ذلك، فإن نصوص هذه المواد لا تستبعد بدائل أخرى لعقوبة الإعدام.
    Como opción para el futuro, Suecia no descarta un puesto conjunto para la Unión Europea. UN وكخيار للمستقبل، فإن السويد لا تستبعد تخصيص مقعد مشترك للاتحاد الأوروبي.
    Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. UN وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, no se excluye la posibilidad de que algunos atentados hayan sido perpetrados por otros autores o de que sean operaciones encubiertas. UN غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى.
    Los resultados del examen médico que se le hizo concuerdan con esas afirmaciones, aunque no descartan otras causas posibles de las lesiones del autor. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    Insistió en que esas dos cuestiones no se excluían mutuamente. UN وأكد على أن هاتين القضيتين لا تستبعد إحداهما الأخرى.
    La continuidad no impide el cambio. UN إن الاستمرارية لا تستبعد التغيير.
    - La convención no excluirá ninguna jurisdicción adicional ejercida de conformidad con el derecho nacional. UN - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.
    Por lo tanto, el Comité considera que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 no le impide examinar la comunicación. UN ومن ثم فإن اللجنة لا تستبعد بموجب أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من النظر في البلاغ.
    a) Elaborar directrices para utilizar mejor y desarrollar la capacidad nacional, así como orientación para asegurar que las prácticas de adquisición no excluyan a los proveedores locales; UN (أ) وضع مبادئ توجيهية لاستخدام وتطوير القدرات الوطنية على أفضل وجه، ووضع التوجيهات اللازمة للتأكد من أن ممارسات الشراء لا تستبعد الموردين المحليين؛
    Por consiguiente, y a falta de más información pertinente, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no obsta para que examine la presente comunicación a efectos de su admisibilidad. UN وعليه، ترى اللجنة، في ظل عدم توفر أي معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تستبعد اختصاص النظر في مقبولية البلاغ في هذه القضية تحديداً.
    Su delegación estaba dispuesta a continuar en el octavo período de sesiones todo debate que no excluyera variante alguna, quedando claro que aún subsistían diferencias sustanciales entre las delegaciones. UN وقالت إن وفدها مستعد لأن يواصل في الدورة الثامنة أي مناقشة لا تستبعد أي بديل على أن يكون واضحاً أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات الجوهرية بين الوفود.
    Otras delegaciones, sin descartar la posibilidad de que se preparara un protocolo, dijeron que para seguir adelante a ese respecto tendrían que presentarse razones más valederas y que, aun si se aceptaba esa posibilidad, cualquier nuevo protocolo que se preparara debería ser complementario de la Convención de 1951. UN وقالت وفود أخرى، إنها وإن كانت لا تستبعد إمكانية وضع بروتوكول، فإنها ترى أنه ينبغي أن تستند هذه المبادرة إلى حجج أقوى إذا ما أريد السعي إلى تحقيقها وأن أي بروتوكول جديد ينبغي أن يستكمل اتفاقية عام 1951.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد