Los Estados tienen el derecho soberano de promulgar leyes nacionales en los ámbitos no incluidos en los instrumentos sectoriales existentes. | UN | فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة. |
Dada la conveniencia de otorgar amplia competencia a la corte, apenas se justificaría que se excluyeran de su competencia los crímenes en virtud del derecho internacional general no incluidos en el artículo 22. | UN | ونظرا لاستصواب منح المحكمة نطاقا شاملا، لن يكون ممكنا بالكاد تبرير أن تستبعد من ولايتها القضائية الجرائم المصنفة بموجب القانون الدولي العام التي لا تشملها المادة ٢٢. |
iii) Cuando el Secretario General considere necesario proponer nuevas actividades a nivel de subprograma no comprendidas en los mandatos legislativos existente. | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
- Los actos soberanos del Estado no están comprendidos en la legislación sobre la competencia. | UN | ● اﻷعمال السيادية للدولة هي أعمال لا تشملها قوانين المنافسة. |
relacionados con determinados Territorios no abarcados por otros temas del programa | UN | بأقاليم معينــة لا تشملها بنــود أخـرى مـن جـدول اﻷعمـال |
Su delegación espera que pronto se llegue a un consenso sobre un proyecto de convención general sobre terrorismo internacional, que podría abordar las cuestiones no contempladas en los instrumentos vigentes, y subraya la importancia de incluir una definición clara del terrorismo en el texto. | UN | وصرحت بأن وفدها يتطلع إلى التوصل في وقت مبكر إلى توافق في الآراء بصدد صياغة مشروع لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، يمكن أن يعالج مسائل لا تشملها الصكوك الموجودة حاليا، وأكدت أهمية وضع تعريف واضح للإرهاب في النص. |
Ese proceso se complementará con el de desarme, desmovilización y reintegración de las tropas y los excombatientes no incluidos en el proceso de integración. | UN | وسوف تستكمل هذه العملية بتطبيق برنامج لنزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين والقوات التي لا تشملها عملية الإدماج. |
En esos casos quizás sea menester calcular las emisiones o absorciones con otros métodos, no incluidos en general en los párrafos 9 a 12. | UN | وفي هذه الحالة، قد يلزم إعادة حساب الانبعاثات أو عمليات الإزالة بالنسبة إلى تلك السنوات باستخدام منهجيات بديلة لا تشملها عموماً الفقرات من 9 إلى 12. |
En esos casos quizás sea menester calcular las emisiones o absorciones con otros métodos, no incluidos en general en los párrafos 9 a 12. | UN | وفي هذه الحالة، قد يلزم إعادة حساب الانبعاثات أو عمليات الإزالة بالنسبة إلى تلك السنوات باستخدام منهجيات بديلة لا تشملها عموماً الفقرات من 9 إلى 12. |
página Reconociendo que en los casos no incluidos en los instrumentos de derechos humanos y de derecho humanitario, todas las personas y grupos siguen estando protegidos por los principios de derecho internacional dimanantes de las costumbres establecidas, de los principios de humanidad y de los que dicta la conciencia; | UN | وإذ يُقر بضرورة أن يبقى جميع اﻷفراد والجماعات، في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية، تحت حماية مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر، ومن المبادئ اﻹنسانية ومما يمليه الضمير العام؛ |
iii) Cuando el Secretario General considere necesario proponer nuevas actividades a nivel de subprograma no comprendidas en los mandatos legislativos existentes; | UN | ```3 ' عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة؛ |
iii) Cuando el Secretario General considere necesario proponer nuevas actividades a nivel de subprograma no comprendidas en los mandatos legislativos existentes. | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
Cuando la ONUDI se convirtió en organismo especializado, con efecto a partir del 1º de enero de 1986, las Naciones Unidas y la ONUDI concertaron acuerdos sobre servicios conjuntos respecto de las funciones no comprendidas en el Memorando. | UN | ومع تغيير مركز اليونيدو الى وكالة متخصصة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، أنجزت ترتيبات لتقاسم الخدمات بين اﻷمم المتحدة واليونيدو فيما يتعلق بالخدمات التي لا تشملها مذكرة التفاهم. |
" 4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
En los últimos años, la intervención del ACNUR en desplazamientos de poblaciones no previstos en instrumentos internacionales ha tenido lugar dentro de un marco interinstitucional, como por ejemplo en Tayikistán y Rwanda. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، جرت أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات تشرد السكان التي لا تشملها صكوك دولية، في إطار مشترك بين الوكالات، مثلما حدث في طاجيكستان ورواندا. |
Deben realizarse investigaciones sobre aspectos que no están comprendidos en los datos recopilados en los procesos de recopilación en curso y periódicos. | UN | بحوث لتغطية المجالات التي لا تشملها عمليات جمع البيانات المنتظمة والمستمرة. هاء - توصيات أخرى |
Temas 18 (capítulos del informe del Comité Especial de los 24 relativos a determinados territorios que no están comprendidos en otros temas), 88, 89, 90 y 12, y 91) | UN | البنود ١٨ )فصول من تقرير لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة والمتعلقة بأقاليم خاصة لم تشملها بنود أخرى( ٨٨ و ٨٩ و ٩٠ و ١٢ و ٩١. |
determinados Territorios no abarcados por otros temas del programa | UN | بأقاليم معينة لا تشملها بنود أخرى من جدول اﻷعمال |
En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos protegidos por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. | UN | وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1). |
Temas del programa 18 (capítulos del informe del Comité Especial de los 24 relativos a determinados territorios no tratados en otros temas), 90, 91, 92 y 12 y 93 | UN | بنود جدول اﻷعمال ١٨ )فصول تقرير لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة المتعلقة بأقاليم محددة لا تشملها بنود أخرى(، و ٩٠ و ٩١ و ٩٢ و ١٢ و ٩٣ |
También le preocupa que no se apliquen sistemáticamente esas medidas para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres en todos los ámbitos abarcados por la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Además, no queda en claro qué pasaría si surgiera una diferencia de opiniones sobre si las actividades en cuestión están o no incluidas en el artículo 1. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من الواضح ما يمكن أن يحدث إذا برز خلاف في الرأي عما إذا كانت اﻷنشطة المعنية تشملها المادة ١ أم لا. |
4. Cuestiones que se planteen y que no están comprendidas en otros temas del programa. | UN | ٤ - المسائل الناشئة التي لا تشملها البنود اﻷخرى. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales en ciertas zonas del perímetro y ubicaciones sensibles que no están incluidas en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والنقاط الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales para cubrir ciertas zonas del perímetro y lugares sensibles que no están incluidos en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
68. Este es un tema abierto que brinda a las delegaciones la oportunidad de plantear otros asuntos que no estén incluidos en los demás temas del programa. | UN | 68 - هذا بند مفتوح من بنود جدول الأعمال يتيح الفرصة أمام الوفود لطرح أي مسائل أخرى لا تشملها بنود جدول الأعمال الأخرى. |
La OSSI observó que se habían adoptado medidas en relación con algunos de los indicadores de resultados del plan comercial, si bien había ámbitos importantes que no estaban cubiertos por los indicadores, como la contratación y la evaluación del rendimiento. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراءات قد اتخذت في إطار عدة مؤشرات للإنجاز من خطة العمل، غير أن ثمة مجالات مهمة لا تشملها المؤشرات، من قبيل التوظيف وتقييم الأداء. |
4.13 En cuanto a la denuncia del autor a propósito del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, el Estado parte afirma que las actuaciones para determinar la condición de refugiado de una persona pertenecen al derecho público y, por lo tanto, no les concierne la expresión " de carácter civil " del artículo 14 del Pacto. | UN | ٤-١٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ١٤، الفقرة ١، من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن اﻹجراءات المتعلقة باللاجئين تتسم بطابع القانون العام، وعلى هذا النحو لا تشملها عبارة " الدعوى المدنية " في المادة ١٤ مــن العهــد. |