Lo que aún estoy tratando de entender es por qué esta isla no aparece incluso en nuestros satélites más avanzados. | Open Subtitles | الذى ما ازال احاول توضيحه هو لماذا لا تظهر هذه الجزيرة حتى على اكثر اقمارنا الصناعية تطورا |
Los análisis de sangre no muestran inflamación y nadie sabe cuál es la causa-- | Open Subtitles | فحوص الدم لا تظهر أي أثر لالتهاب و لا يعرف أحد سبب |
Por estas circunstancias las mismas no aparecen en el balance de la contabilidad social. | UN | ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية. |
Actualmente, dicha tasa no muestra ninguna diferencia entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | وحالياً لا تظهر أي اختلافات في هذا المعدل بين المناطق الحضرية والريفية. |
Sin embargo, es interesante hacer notar que en su informe no figuran las mejoras que el propio Consejo ha autorizado. | UN | ومما يسترعي النظر أن هذه التحسينات لا تظهر في تقرير المجلس رغم أنه نفسه أذن بها. |
No obstante, en el documento no figura ninguna información sobre los ingresos en 1994. | UN | إلا أنه لا تظهر في الوثيقة معلومات مناظرة عن الدخل عام ١٩٩٤. |
La palabra "milagro" no aparece ni en el antiguo ni en el nuevo testamento. | Open Subtitles | كلمة معجزة لا تظهر في أي مكان في العهد الجديد أو القديم |
Esto, por cierto, no aparece en la copia de las actas que he distribuido. | UN | لكن هذه الجملة لا تظهر في نسخ المحاضر التي وزعتها. |
Esta estrella no aparece sino hasta que llegamos a unos dos tercios de la narración de esta historia. | TED | هذه النجمة لا تظهر حتى إلا بعد ثلثي القصة. |
El Comité considera que dichos materiales no muestran que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
En cambio, hasta ahora, las mediciones procedentes del GCH no muestran signos de nuevas partículas o fenómenos inesperados. | TED | عزضا عن ذلك, حتى الان, القياسات القادمة من مسارع الجسيمات الضخم لا تظهر أي علامات لعنصر جديد أو ظاهرة غير متوقعة. |
Ahora, las luces ya no muestran dónde hay gente, porque están en todas partes. | TED | والآن، لا تظهر لكم الأضواء بعد الآن المكان الذي يحيا فيه البشر، لأن البشر في كل مكان. |
En algunos casos los tribunales intervienen en la preparación de la negociación de un acuerdo, pero no aparecen formalmente como partes. | UN | وفي بعض القضايا، تكون المحاكم منخرطة في خلفية التفاوض على الاتفاق، لكنها لا تظهر رسميا كأطراف. |
Los efectos perjudiciales de la mutación, por lo general, no aparecen hasta después de la edad típica de reproducción, cuando las personas afectadas ya han transmitido sus genes. | TED | آثار الطفرة الضارة عادة لا تظهر إلا بعد عمر قياسي للتكاثر، عندما يكون الأفراد المتضررون مرروا بالفعل جيناتهم. |
El Comité considera que esa documentación no muestra que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
Esta foto no muestra exactamente los plásticos que me gustaría que muestre porque no he estado allí en persona. | TED | هذه الصورة لا تظهر تماماً ما أريد أن أظهره لأني لم أكن هناك بنفسي |
En la actualidad, ese tipo de pagos no figuran en las previsiones presupuestarias del Estado, de modo que no existen rastros ni del volumen de los fondos ni de su destino. | UN | فحاليا لا تظهر مثل هذه المبالغ في إسقاطات ميزانية الدولة، وليس هناك أثر لحجم الأموال، أو أيــن تذهـب. |
La proporción de las exportaciones de esos productos por los PMA es insignificante y, por lo tanto, no figura en el cuadro 1. | UN | أما حصة أقل البلدان نمواً من صادرات هذه المنتجات فهي زهيدة ولذلك لا تظهر في هذا الجدول. |
No muestres tu sed de sangre, hasta que llegue el momento de matarlos. | Open Subtitles | لا تظهر عطشك للدماء إلى أن تحين .اللحظةُ التي تقتلهم فيها |
El UNFPA no recibe esas contribuciones y, por lo tanto, no se reflejan en el estado financiero 1 de los estados financieros presentes o anteriores. | UN | وبالتالي لا تظهر هذه التبرعات في البيان 1 أو في البيانات المالية السابقة. الملاحظة 8 ترتيبات التحوُّط |
Este enfoque sería análogo al adoptado por muchos organismos especializados en cuyos presupuestos no se indican en detalle las categorías de todo su personal; | UN | وسيكون هذا مماثلا للنهج الذي تنتهجه كثير مــن الوكالات المتخصصــة الذي لا تظهر فيه ميزانياتها الفئات التفصيلية لكل الموظفين؛ |
Los datos de las observaciones con que se cuenta no indican que en este momento los niveles de concentración en el medio ambiente estén aumentando. | UN | كما أن بيانات الرصد المتاحة لا تظهر زيادة في التركيزات على المستويات البيئية في الوقت الحالي. |
A juicio de la Comisión, estas estadísticas no reflejan sino un crecimiento moderado del volumen de trabajo de ambas secciones. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻹحصاءات لا تظهر إلا زيادة معتدلة في عبء عمل كلا القسمين. |
Lamentablemente, con frecuencia, la gravedad de nuestras responsabilidades no se refleja en nuestro ritmo de trabajo, en la atención que prestamos a un tema concreto o en la disposición de los Estados Miembros a actuar colectivamente de ser necesario. | UN | ولسوء الطالع، يبدو أن فداحة مسؤولياتنا لا تظهر عادة في وتيرة عملنا أو الاهتمام الذي نوليه لمسألة بعينها أو في رغبة الدول الأعضاء في التصرف جماعيا عند الضرورة. |
En estos casos no hay costes adicionales. | UN | وفي هذه الحالات لا تظهر أي تكاليف إضافية. |
En su opinión, en algunas regiones había problemas persistentes que no se reflejaban adecuadamente en el programa de trabajo de ONU-Hábitat. | UN | وكان من رأيه أنه لا تزال هناك بعض المشاكل في بعض الأقاليم لا تظهر بصورة كافية في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة. |
El presupuesto de defensa de la India se elabora con un grado de transparencia que no se manifiesta en muchos países de nuestra región o incluso más allá de ella. | UN | ويتم وضع الميزانية الدفاعية للهند بدرجة من الشفافية لا تظهر في العديد من البلدان في منطقتنا وما يتعداها. |