ويكيبيديا

    "لا تعالج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no abordan
        
    • no aborda
        
    • no se ocupa
        
    • no trata
        
    • no sean examinadas
        
    • no abordaba
        
    • no se tratan
        
    • no se ocupan
        
    • no se aborda
        
    • no se abordan
        
    • no abordaban
        
    • no se abordaba
        
    • no tratan
        
    • dejar a un
        
    • no abordar
        
    Entonces, lo que se ha logrado son mejoras marginales que no abordan los problemas de fondo. UN وبذلك، فإن ما أمكن تحقيقه هو تحسينات ذات طبيعة هامشية، لا تعالج المسائل اللُبية.
    Por lo tanto, no abordan las preocupaciones auténticas de los Estados no poseedores de armas nucleares, que aún se ven amenazados por el hecho de que continúen existiendo estas armas. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, la política no aborda la cuestión de los tipos de interés abusivos, especialmente para la mujer en el sector informal. UN ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    Por otra parte, no se ocupa del asunto de la cooperación internacional con los Estados que han sufrido por causa de la proliferación de minas en sus territorios o la necesidad de proporcionar asistencia a esos Estados para la remoción de minas. UN كما أنها لم تعالج مبدأ التعاون الدولي والدعم الواجب تقديمه إلى الدول التي تعاني من جراء انتشار الألغام في أراضيها من أجل تطهير تلك الألغام. ومن هنا فإن وفد مصر امتنع عن التصويت على هذا القرار.
    Sin embargo, la Convención contra la Corrupción no trata de delitos con elementos desconocidos. UN غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة.
    52. Así pues, el Grupo de Trabajo recomienda que la Subcomisión siga teniendo la posibilidad de debatir las situaciones de países que no sean examinadas en la Comisión. UN 52- يوصي الفريق العامل بأن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    Según esas delegaciones, el párrafo 1, tal como estaba redactado, no abordaba toda la amplia variedad de necesidades que podían tener los países en desarrollo. UN وفي رأي هذه الوفود، لا تعالج الفقرة ١ بصياغتها الحالية كل الاحتياجات العريضة التي قد تتطلبها البلدان النامية.
    Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    En tercer lugar, los convenios internacionales no se ocupan debidamente de las necesidades concretas de los grupos vulnerables, como las personas internamente desplazadas, o las mujeres y los niños, en las situaciones complejas de emergencia. UN وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة.
    Hasta la fecha sólo se ha conseguido un éxito parcial con la aplicación de distintos mecanismos ad hoc, ya que éstos no abordan el carácter estructural del problema. UN ولا يؤدي اللجوء إلى العديد من الآليات المخصصة إلا إلى حلول جزئية حيث أنها لا تعالج الطبيعة الهيكلية للمشكلة.
    Sin embargo, no abordan el aspecto fundamental del problema: el desequilibrado proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN إلا أنها، لا تعالج لب الموضوع: اختلال التوازن في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Los controles mecánicos que no abordan la cuestión central de las aspiraciones al desarrollo que tienen los necesitados no ayudan a remediar la situación. UN والضوابط الطائشـة التي لا تعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في تلبية تطلعات التنمية للمحتاجين لا تساعد هذه الحالة.
    Además, el Tratado no aborda la cuestión del desarme nuclear, como si un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fuese un fin en sí mismo. UN وفضلا عن ذلك، فالمعاهدة لا تعالج مسألة نزع السلاح النووي، وكأن المعاهدة غاية في حد ذاتها.
    También se ha criticado a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer porque no aborda los problemas de las refugiadas. UN كما انتقدت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نظراً إلى أنها لا تعالج القضايا التي تتعلق باللاجئات.
    No obstante, la Comisión no se ocupa de las cuestiones de la igualdad entre los géneros, habida cuenta de que en 1986 se estableció para ese fin una comisión especial, la Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer. UN غير أن اللجنة لا تعالج مسائل المساواة بين الجنسين حيث تم إنشاء لجنة للمساواة بين الجنسين، لهذا الغرض، في سنة 1986.
    En segundo lugar, no se ocupa de las cuestiones de la asignación y uso de los ingresos procedentes de la minería una vez que ingresan al erario público. UN وثانيا، لا تعالج مسائل تخصيص واستخدام الإيرادات المتأتية من التعدين بعد وصولها إلى خزائن الحكومات.
    El párrafo 57 no trata de los arreglos a largo plazo para la gestión del plutonio. UN ومضى قائلا إن الفقرة 57 لا تعالج الترتيبات الطويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم.
    52. Así pues, el Grupo de Trabajo recomienda que la Subcomisión siga teniendo la posibilidad de debatir las situaciones de países que no sean examinadas en la Comisión. UN 52- يوصي الفريق العامل بأن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar no acogió la demanda por estimar que la Convención no abordaba aspectos de nacionalidad de la tripulación. UN وقد رفضت المحكمة الدولية لقانون البحار الطلب على أساس أن الاتفاقية لا تعالج المسائل المتعلقة بجنسية الطاقم.
    Existe infracción del principio de igualdad de derechos cuando la similitud de condiciones análogas no se respeta, o las situaciones diferentes no se tratan de manera desigual en función de su diferencia. UN وينتهك مبدأ المساواة في الحقوق عندما لا يُحترم تشابه الظروف المتشابهة، أو عندما لا تعالج الحالات المتباينة معالجة متباينة وفقا لتباينها.
    Además, las enmiendas propuestas no se ocupan de la necesidad de que el INSTRAW trabaje de modo estrecho y coordinado con otros organismos de las Naciones Unidas en el campo de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN هذا فضلاً عن أن التعديلات المقترحة لا تعالج اشتراط أن يعمل المعهد بشكل وثيق وبالتنسيق الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في ميدان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    no se aborda debidamente el principio del consentimiento, expresado con libertad y pleno conocimiento, que se enuncia en el artículo 30 del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ni la cuestión de la solución de diferencias en casos de desacuerdo entre los indígenas y las ETN. UN فمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الموضَّح في المادة 30 من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية غير مُعالج بصورة كافية في مشروع المعايير كما لا تعالج فيه مسألة تسوية المنازعات في الأحوال التي تقع فيها خلافات بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية.
    Al mismo tiempo, consideramos que en la nota no se abordan plenamente todos los ámbitos de trabajo importantes respecto de los métodos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    En opinión de estas delegaciones, los instrumentos jurídicos internacionales existentes no abordaban debidamente y en forma directa esta cuestión. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.
    En consecuencia, no se abordaba como es debido la especificidad de los derechos objeto del Pacto. UN ونتيجة لذلك، لا تعالج الجوانب الخاصة بالحقوق الواردة في العهد معالجة كافية.
    Además, los proyectos de artículo no tratan suficientemente el carácter diferente de las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales en ese contexto. UN وفضلاً عن ذلك، لا تعالج مشاريع المواد بدرجة كافية الطابع المختلف للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا السياق.
    Al aplicar el artículo 3, los Estados Partes deben tener en cuenta que las leyes, los principios y la práctica pueden dejar a un lado la desigualdad entre hombres y mujeres o incluso perpetuarla, si no tienen en cuenta las desigualdades económicas, sociales y culturales existentes, en especial las que sufren las mujeres. UN فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة.
    No obstante, percibimos intentos mal disimulados de utilizar la necesidad de alcanzar arreglos políticos como pretexto para no abordar las necesidades humanitarias y en materia de derechos humanos inmediatas de los más vulnerables. UN ومع ذلك، نرى المحاولات المقنَّعة المكشوفة لاستخدام الحاجة إلى التوصل تسويات سياسية بوصفها ذريعة لكي لا تعالج فورا حقوق الإنسان والاحتياجات الإنسانية للفئات الأكثر ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد