Distinción, exclusión o preferencia que no se considera discriminación de género, debido a las exigencias propias del empleo de que se trate | UN | أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس |
Para evitar malentendidos, Indonesia no se considera entre esos 50 países. | UN | ولتحاشي أي سوء فهم، لا تعتبر اندونيسيا نفسها من بين هذه البلدان الخمسين. |
Párrafo 2 Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | الفقرة 2: التدابير التي تهدف لحماية الأمومة لا تعتبر تدابير تمييزية |
Hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. | UN | بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا. |
Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. | UN | ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع. |
5. Por lo que respecta a una petición de asistencia en virtud del presente Estatuto, no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. " ] | UN | " ٥ - لا تعتبر جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ ذات طابع سياسي فيما يتعلق بطلب المساعدة بموجب هذا النظام اﻷساسي. " [ |
Las comisiones regionales reciben apoyo de dicho programa, pero no se considera que deban encargarse de tales actividades. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجان اﻹقليمية تتلقى دعما من ذلك البرنامج، ولكنها لا تعتبر مسؤولة عن اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات. |
En estas circunstancias, la Corte no se considera capaz de encontrar que existe esa opinio juris. | UN | وفي هذه الظروف فإن المحكمة لا تعتبر نفسها قادرة على أن تحكم بوجود مثل هذا الاعتقاد. |
El Brasil no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. | UN | إن جمهورية بولندا الشعبية لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
La Etiopía socialista no se considera obligada por el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. | UN | لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 29, el Gobierno de la República Libanesa declara que no se considera obligado por el párrafo 1 del mismo artículo. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٢٩، تعلن حكومة الجمهورية اللبنانية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١ من هذه المادة. |
Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
Debe señalarse desde el principio que los datos estadísticos por raza o color no se consideran pertinentes en Israel y por ello no se reúnen. | UN | وتجدر الملاحظة أن اﻹحصاءات بحسب العرق أو اللون لا تعتبر ذات موضوع بالنسبة ﻹسرائيل ولا تجمع. |
Por consiguiente, el Grupo considera que las cantidades reclamadas por ese concepto no son resarcibles, por lo que ha introducido el ajuste correspondiente. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الصدد لا تعتبر قابلة للتعويض، وقد أجرى الفريق تعديلاً تبعاً لذلك. |
Sin embargo, hay que señalar que los bienes no son realizables en los siguientes casos: | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأموال لا تعتبر قابلة للتحويل في الحالتين التاليتين: |
:: Las encuestas realizadas con motivo de las elecciones demuestran con claridad que gran parte de la población considera que la situación no es satisfactoria. | UN | :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان. |
Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. | UN | ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع. |
1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. | UN | ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين. |
Israel no considera que examinar cuestiones fuera del marco de la Conferencia de Desarme sea una propuesta viable o útil. | UN | إن إسرائيل لا تعتبر من المجدي أو أنه اقتراح مفيد نقل مسائل إلى خارج مؤتمر نزع السلاح. |
A los efectos de la entrega el Tribunal no se considerará como un tribunal constituido en el extranjero. | UN | وفيما يتعلق بتسليم هؤلاء اﻷشخاص، لا تعتبر المحكمة محكمة تابعة لدولة أجنبية. |
El Comité llega a la conclusión de que estas circunstancias no constituyen una violación del artículo 17. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذه الظروف لا تعتبر انتهاكا للمادة ٧١. |
no se consideraba que la inmigración fuese una solución para ajustar la estructura de edad de las sociedades. | UN | إذ لا تعتبر حلا لتعديل الهيكل العمري للمجتمعات. |
En efecto, la Asamblea General no constituye el foro apropiado para examinar esta compleja cuestión técnica. | UN | وفي الواقع، فإن الجمعية العامة لا تعتبر الجهاز المناسب لدراسة هذه المسألة التقنية المعقدة. |
Sin embargo, el Gobierno no considera elemento indispensable de un juicio imparcial que no se considere en absoluto si un acusado ha guardado o no silencio. | UN | بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة. |
Las obligaciones que tras dicha revisión ya no se consideren válidas serán canceladas, y se anulará el crédito consiguiente. | UN | وتُلغى الالتزامات التي لا تعتبر بعد الاستعراض صحيحة ويسلم الرصيد الدائن الناجم عن ذلك. |
Dijo asimismo que el problema inmediato era definir a los grupos que no eran pueblos indígenas. | UN | وقال إن التحدي الملح هو تحديد الجماعات التي لا تعتبر من الشعوب اﻷصلية. |
La Directora indicó que no consideraba que el programa fuera extremadamente ambicioso. | UN | وأفادت المديرة بأنها لا تعتبر البرنامج بأنه مغال في طموحه. |
Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole dependa de la residencia, los períodos durante los cuales esos miembros o funcionarios permanezcan en un Estado a fin de desempeñar sus funciones no serán considerados períodos de residencia. | UN | ٢ - في الحالات التي يتوقف فيها تقرير أي شكل من أشكال الضرائب على اﻹقامة، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها هؤلاء اﻷعضاء أو الموظفون في دولة ما ﻷداء وظائفهم فترات إقامة. |