ويكيبيديا

    "لا تعدو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no son más
        
    • no es más
        
    • son sólo
        
    • es sólo
        
    • no son sino
        
    • poco más
        
    • is only a
        
    • no es sino
        
    • le condena es
        
    • condena es un
        
    Pero las Naciones Unidas no son más que sus Estados Miembros. UN غير أن اﻷمم المتحدة لا تعدو كونها جماع الدول اﻷعضاء بها.
    La premisa básica de estas garantías procesales es que las acusaciones no son más que acusaciones. UN والفرضية الأساسية التي تقوم عليها الأصول الإجرائية السليمة المذكورة هي أن الادعاءات لا تعدو أن تكن مجرد ادعاءات.
    El subdesarrollo es estructural, la democracia no es más que una formalidad, el ejecutivo no aplica las prácticas del buen gobierno. Nadie hace nada para superar estos obstáculos. UN فالتخلف هيكلي والديمقراطية لا تعدو أن تكون شكلية والحكومة لا تمارس الحكم الرشيد ولا يُفعل شيء لتجاوز هذه العقبات.
    No obstante, éstos son sólo los primeros pasos hacia la aplicación de la resolución. UN بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار.
    Pero es sólo un pretexto para enmascarar, bajo el nombre de la comunidad internacional, los designios políticos de unos pocos países. UN بيد أنها لا تعدو أن تكون ذريعة للتستر، باسم المجتمع الدولي، على المآرب السياسية لحفنة من البلدان.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la mayor parte de los gastos y las economías correspondientes al período no son sino estimaciones. UN وهي قد أحيطت علما بأن معظم النفقات والوفورات الخاصة بهذه الفترة لا تعدو أن تكون تقديرات.
    Sin ese compromiso, el estado de derecho en los asuntos internacionales seguirá siendo poco más que una vaga abstracción. UN فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال.
    Lo que se ha definido como presuntos estudios no son más que documentos fabricados que un país determinado ha proporcionado al Organismo. UN وما ظلت توصف بالدراسات المدعاة لا تعدو أن تكون وثائق مختلقة قدمها بلد معين للوكالة.
    Sin el cumplimiento efectivo, las obligaciones dimanantes de los tratados no son más que palabras y promesas vanas. UN فبدون التنفيذ الفعال، لا تعدو الالتزامات كونها حبرا على ورق ووعودا فارغة.
    Se ha transformado en varias fuerzas de guerrilleros que no son más que unidades militares monoétnicas. UN ولقد تحول إلى عدد من القوى الحزبية التي لا تعدو أن تكون سوى وحدات عسكرية أحادية العرق.
    " En este caso, la regla del agotamiento de los recursos internos no es más que una regla de procedimiento. UN " هنا، لذلك، لا تعدو قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تكون سوى قاعدة إجرائية.
    Como voluntarios, nuestra paciencia tiene un límite, por no hablar ya de nuestros recursos y de la disposición del pueblo de los Estados Unidos a mantener el actual grado de compromiso para solucionar lo que no es más que uno de los numerosos problemas graves de esta naturaleza. UN وهناك حدود لصبرنا كمتطوعين، ناهيك عن مواردنا وعن استعداد الشعب الأمريكي للحفاظ على مستوى الالتزام الراهن بحل مشكلة لا تعدو أن تكون واحدة من عدة مشاكل خطيرة من هذا النوع.
    Si bien es probablemente único en su alcance y aplicación, fundamentalmente, Internet no es más que una forma de comunicación, e imponer cualquier restricción y reglamentación violaría los derechos previstos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular en su artículo 19. UN وفي حين أن الإنترنت ربما تتسم بأنها فريدة فيما تتصف به من مدى وتطبيق فهي في الأساس لا تعدو أن تكون شكلاً آخر من أشكال الاتصال يكون فرض أي تقييد أو تنظيم عليه بمثابة انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وخاصة في المادة 19.
    Habida cuenta de las circunstancias desusadas en que ha funcionado la misión durante el período, los gastos estimados son sólo provisionales y pueden estar sujetos a cambios. UN وفي ضوء الظروف غير العادية التي عملت فيها البعثة خلال هذه الفترة، فإن النفقات المقدرة لا تعدو أن تكون مؤقتة وقد تخضع لتغييرات.
    En otros países, los sistemas de información sobre este fenómeno son sólo una parte de la red general de información sobre el medio ambiente. UN وفي بلدان أخرى، لا تعدو نظم المعلومات المتعلقة بتردي الأراضي كونها جزءاً من الشبكة العامة للمعلومات البيئية.
    Los informes -- incluso los nuestros -- son sólo un eco de la dolorosa realidad que hombres y mujeres experimentan cada día que pasa. UN فالتقارير، وحتى تقاريرنا، لا تعدو كونها الصدى للحقيقة المؤلمة التي يعيشها الرجال والنساء يوما بعد يوم.
    El UNITAR acepta esta recomendación. No obstante, el procedimiento de ascenso por el momento es sólo una propuesta. La Junta de Consejeros del UNITAR, incluida la recién creada Junta de Nombramientos y Ascensos, está estudiando esta propuesta. UN يوافق اليونيتار على هذه النقطة، بيد أن إجراءات الترقية لا تعدو أن تكون، في الوقت الراهن، اقتراحا فحسب يقوم مجلس الوصاية لليونيتار بدراسة بما في ذلك مجلس التعيينات والترقيات الذي تم إنشاؤه مؤخرا.
    Estos defectos no son sino el reflejo de las flaquezas e imperfecciones de toda la raza humana. UN ففي النهاية، هذه العيوب لا تعدو أن تكون انعكاســـا لجوانب العجـــز والنقص التي تعتري البشريــة كلها.
    Los cuatro o cinco años de duración media de los mandatos políticos son poco más que un instante en la vida de los árboles y los bosques. UN فالولاية السياسية المتوسطة التي تتراوح بين أربع وخمس سنوات لا تعدو أن تكون لحظة عابرة في حياة شجرة أو غابة.
    The Ministry of Interior, for instance, maintained that Egypt is only a transit country and that trafficking in persons only concerns African migrants attempting to cross the border to Israel irregularly. UN فمثلاً، ترى وزارة الداخلية أن مصر لا تعدو أن تكون بلد عبور لحركة الاتجار بالأشخاص، وأن الاتجار ينحصر في المهاجرين الأفريقيين الذين يحاولون عبور الحدود المصرية إلى إسرائيل بصورة غير قانونية.
    Taiwán, que no es sino una provincia de China, nunca ha sido un Estado soberano. UN وتايوان التي لا تعدو كونها مقاطعة صينية، لم تكن في يوم من اﻷيام دولة ذات سيادة.
    Asimismo, en un escrito a la Audiencia de Toledo, de fecha 14 de enero de 1994, el autor afirma: " el delito por el que se le condena es un hecho aislado en su vida, mostrando en todo momento un ferviente y sincero deseo de reintegrarse de nuevo en la sociedad " . UN وأكد صاحب البلاغ أيضا في عرض قدمه لمحكمة طليطلة في 14 كانون الثاني/يناير 1994 أن: " الجريمة المحكوم عليه بسببها لا تعدو أن تكون حادثا عرضيا في حياته، وأنه قد أبدى في كل الأوقات رغبة مخلصة وصادقة للاندماج في المجتمع من جديد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد