ويكيبيديا

    "لا تعكس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no reflejan
        
    • no refleja
        
    • no reflejaban
        
    • no reflejen
        
    • no reflejaba
        
    • no reflejar
        
    • no refleje
        
    • no corresponden
        
    • no se refleja
        
    • no representan
        
    • no indican
        
    • no siempre reflejaban
        
    • no se reflejan
        
    • reflejar no
        
    • no recogen
        
    Estas enmiendas no reflejan el punto de vista del Iraq sino el del OIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. UN بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان.
    Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    Desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. UN ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    Lamentablemente, el resultado que tenemos ante nosotros no refleja ningún cambio en ese sentido. UN للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد.
    Otro representante señaló que algunos elementos del documento no reflejaban con precisión los compromisos establecidos en el Programa de Hábitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    Sin embargo, quizás las estadísticas oficiales no reflejen plenamente la magnitud del problema, que es más grave en las ciudades. UN بيد أن الإحصاءات الرسمية قد لا تعكس بشكل كامل حجم المشكلة، التي هي أشد وطأة في المدن.
    La Junta observó que este porcentaje no reflejaba los gastos reales de flete. UN ولاحظ المجلس أن هذه النسبة المئوية لا تعكس تكاليف الشحن الفعلية.
    Sin embargo, las prioridades de esas organizaciones no reflejan aún suficientemente las necesidades del Decenio. UN إلا أن أولويات الوكالات لا تعكس حتى الآن بصورة كافية الوجهة الأساسية للعقد.
    No obstante, los Presidentes observaron que los resultados logrados no reflejan plenamente las posibilidades y capacidades de ambos países. UN إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما.
    Según la Junta, estas diferencias sustanciales apuntan que las tasas estándar no reflejan la situación específica sobre el terreno. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    Muchos Estados han expresado su frustración por el hecho de que las listas actuales no reflejan esos cambios. UN وقد أعربت العديد من الدول عن إحباطها من أن القوائم الحالية لا تعكس هذه التغييرات.
    Ha llegado el momento de abandonar resoluciones obsoletas y anacrónicas que no reflejan las nuevas realidades del Oriente Medio. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Esas afirmaciones no reflejan la realidad de los hechos y están moralmente viciadas. UN وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية.
    Ya en 1990 la CCAAP y la Asamblea General habían expresado reservas con respecto al empleo de la relación única, ya que no refleja las necesidades variadas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية والجمعية العامة منذ وقت يعود إلى عام ١٩٩٠ من تحفظات بشأن استخدام النسبة المتوسطة ﻷنها لا تعكس الاحتياجات المتنوعة لمختلف عمليات حفظ السلم.
    La actual composición de la Conferencia no refleja plenamente las nuevas realidades. UN فعضوية المؤتمر الحالية لا تعكس تماماً الواقع الجديد.
    La Conferencia debería también reconsiderar la manera de elaborar su informe anual a la Asamblea General, dado que en su forma actual no refleja plenamente los debates celebrados en este foro. UN كذلك نرى أن يعيد مؤتمر نزع السلاح النظر في أسلوب إعداد تقريره السنوي للجمعية العامة حيث إن صورته الحالية لا تعكس بأسلوب كامل مداولات هذا المحفل.
    89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Preocupa sin embargo a la Relatora Especial la posibilidad de que las estadísticas sobre violaciones disponibles no reflejen el verdadero alcance del problema. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷن احصاءات الاغتصاب المتاحة لا تعكس بالتأكيد المدى الحقيقي للمشكلة.
    Se objetó que, en su enunciado actual, el artículo 106 no reflejaba una regla jurídica adecuada para una ley modelo. UN وأبدي قلقٌ مفاده أنَّ المادة 106، بصيغتها الراهنة، لا تعكس قاعدةَ قانونية يصلح إدراجها في قانون نموذجي.
    No obstante, estas estadísticas deben emplearse con cautela ya que pueden no reflejar necesariamente todos los factores que contribuyen a la subutilización de los servicios. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات.
    Tal proporción quizá no refleje, sin embargo, con precisión esa limitación, que es más bien del tipo de las restricciones del flujo de tesorería. UN فقد لا تعكس هذه النسبة بشكل دقيق ذلك النوع من الضغوط المالية الذي يكون أقرب في طبيعته إلى قيود التدفقات النقدية.
    A juicio de la Comisión Consultiva esas proporciones no corresponden a las funciones reales del personal y por consiguiente son demasiado altas. UN وترى اللجنة أن هذه النسب لا تعكس المسؤوليات الوظيفية الفعلية للموظفين، ومن ثم تعد مرتفعة جدا.
    Además, el valor de las adquisiciones no se refleja en estas cifras cuando son parte de un proyecto con organizaciones no UN إضافة إلى ذلك، لا تعكس هذه اﻷرقام قيمة المشتريات عندما تكون جزءاً من مشروع مع منظمة غير حكومية.
    35. Conviene señalar que las cifras antes mencionadas no representan necesariamente el número real de mujeres en defensa de las cuales intervino la Relatora Especial. UN 35- وتجدر الإشارة الى أن هذه الأرقام لا تعكس بالضرورة العدد الفعلي للنساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن.
    Las estadísticas de incautación de drogas en África no indican adecuadamente la amplitud del tráfico en la región. UN واحصائيات مضبوطات العقاقير في افريقيا لا تعكس بصورة كافية مدى الاتجار بها في المنطقة.
    En sus respuestas, las organizaciones destacaron que las recomendaciones, si bien eran prácticas y directas, no siempre reflejaban la complejidad de los desafíos que afrontaban las organizaciones al formular estrategias en la materia. UN وأكدت المؤسسات في ردودها أن التوصيات، عملية ومباشرة لكنها لا تعكس دوما تعقيد التحديات التي تواجهها المؤسسات لدى إعداد استراتيجيات إدارة المعارف.
    En esos artículos no se reflejan opiniones basadas en la redacción consensuada de la Convención internacional contra la toma de rehenes. UN إلا أن هذه المواد ما زالت لا تعكس آراء تستند إلى صيغة، تحظى بتوافق اﻵراء، للاتفاقية الدوليــة لمناهضــة أخذ الرهائن.
    Se ponen de relieve algunos temas para reflejar no sólo la información facilitada sino también las cuestiones que no se han abordado pero que el Comité considera esenciales para la eficacia de su labor en curso en la adopción de medidas de prevención y protección para eliminar la tortura y los malos tratos. UN وتم التشديد على عدد من المسائل حتى لا تعكس المعلومات المقدمة فقط بل تتضمن أيضاً المسائل غير المُعالَجة والتي تُعتبر مع ذلك أساسية في عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Las tendencias reseñadas no son exhaustivas, con ellas no se pretende prejuzgar las posturas nacionales ni las deliberaciones futuras sobre estas cuestiones y no recogen necesariamente todas y cada una de las posturas particulares de las delegaciones. UN وهذه الاتجاهات ليست شاملة، ولا يُقصد منها النيل من مواقف وطنية أو من المناقشات المقبلة لتلك المسائل، وهي لا تعكس بالضرورة مواقف جميع الوفود بشأن جميع المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد