El proceso de ampliación de la Unión no significa que ésta se oriente más hacia sí misma o sea más eurocéntrica. | UN | ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا. |
El hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. | UN | وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت. |
El hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración Universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. | UN | وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين. |
Sin embargo, como se ha observado, la soberanía no implica que estas relaciones se produzcan entre bolas de billar, que entran en colisión entre sí pero sin cooperar. | UN | غير أنه قيل إن السيادة لا تعني أن هذه العلاقات قائمة بين كرات بلياردو تصطدم بعضها ببعض ولكنها لا تتعاون بعضها مع بعض. |
Pero estos logros no significan que hayan desaparecido los problemas de Uganda y de África. | UN | ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت. |
Sin embargo, la flexibilidad no significaba que los países en desarrollo debían abstenerse de entablar negociaciones. | UN | إلا أن المرونة لا تعني أن على البلدان النامية أن تمتنع عن الدخول في المفاوضات. |
Cabe señalar que la publicación de la ficha de datos de un plaguicida en particular no entraña la aprobación del plaguicida por la OMS o la FAO para un uso en particular, ni la exclusión de su uso para otros fines no especificados. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة. |
De este modo, la situación actual de clausura no significa que haya disminuido la violencia en sentido amplio, sino que ha aumentado. | UN | وهكـــذا نـــرى أن الحالة الراهنة لﻹغلاق لا تعني أن العنف، بمعناه العام، قد تناقص؛ بل إنه تزايد. |
No obstante, el hecho de que el autor no ha tenido noticias del acoso de su familia desde 1999 no significa que las autoridades hayan perdido interés en él. | UN | بيد أن كون مقدم البلاغ لم تصله معلومات عن التحرش بأسرته بعد عام 1999 لا تعني أن السلطات لم تعد مهتمة به. |
Sin embargo, el actual panorama negativo de la limitación de los armamentos y el desarme no significa que la importancia de esos elementos esté disminuyendo. | UN | ومع ذلك، فإن الصورة السلبية الراهنة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح لا تعني أن أهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتضاءل. |
Asimismo, la falta de un cuadro de violaciones manifiestas y persistentes de los derechos humanos no significa que, en su situación particular, una persona no pueda ser sometida a tortura. | UN | ومن ناحية أخرى فإن غياب الانتهاكات الجسيمة والدائمة لحقوق الإنسان لا تعني أن الشخص لا يمكن أن يتعرض للتعذيب في حالة من الأحوال الخاصة به. |
La Secretaría ha confirmado que la autonomía de las partes no significa que el proyecto de convención faculte a las partes para dejar de lado las prescripciones normativas. | UN | فقد أكدت الأمانة أن حرية الطرفين لا تعني أن مشروع الاتفاقية يمنح الطرفين سلطة لتفادي متطلبات قانونية. |
No obstante, el voto que emitimos sobre el proyecto no significa que todas sus disposiciones nos parezcan negativas. | UN | إلا أن الطريقة التي صوتنا بها على المشروع لا تعني أن لدينا رأيا سلبيا فيما يتعلق بجميع أحكامه. |
La dificultad para cuantificar una indemnización no significa que la Corte no esté en condiciones de hacerlo, ya sea recurriendo a asistencia o por otros medios. | UN | وصعوبة تقدير التعويض لا تعني أن المحكمة لا تستطيع أن تقوم بذلك، سواء من خلال المساعدة أم من خلال وسائل أخرى. |
Pero eso no significa que los Miembros de la Conferencia de Desarme hayan permanecido de brazos cruzados; se hicieron esfuerzos muy ingeniosos para conseguir que la Conferencia diera algún fruto. | UN | ولكن هذه النتائج لا تعني أن أعضاء المؤتمر لم يحركوا ساكناً. فقد بذلوا جهوداً صادقة لتمكين المؤتمر من تحقيق نتائج. |
- De acuerdo. ¡Que esté sellado con un beso no implica que no pueda ser un hombre! | Open Subtitles | قبله على الغلاف لا تعني أن تلك العاهرة قد لا تكون وغداً |
El hecho de que la dinámica actual del proceso no involucre a los 185 Estados Miembros de la Organización o a enviados especiales de ella no implica que las Naciones Unidas deban estar excluidas de dicho proceso. | UN | وحقيقة أن الديناميات الحالية للعملية لا تتعلق بالدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ في المنظمة أو بأي مبعوثين خاصين لها لا تعني أن اﻷمم المتحدة يجب أن تستبعد منها. |
Es importante recalcar que estas mejoras no significan que se hayan resuelto los problemas globales de la seguridad alimentaria. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
Dichas referencias no significan que la Asamblea General haya otorgado rango o jerarquía especial a esos mecanismos. | UN | وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة. |
A este respecto, debía tenerse en cuenta que el control sobre las personas no significaba que existiera un control total sobre el territorio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم. |
Cabe señalar que la publicación de la ficha de datos de un plaguicida en particular no entraña la aprobación del plaguicida por la OMS o la FAO para un uso en particular, ni la exclusión de su uso para otros fines no especificados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة. |
Estas reservas de orden técnico no implican que los fondos de que se tratan hayan sido utilizados indebidamente. | UN | وهذه تحفظات فنية فقط، ولا تعني أن اﻷموال المذكورة قد أسيء استخدامها. |
En opinión de los Inspectores, la facultad discrecional del Secretario General no supone que tenga carta blanca para dejar de lado el proceso que él mismo ha establecido. | UN | ويعتقد المفتشان أن السلطة التقديرية لا تعني أن الأمين العام يتمتع بتفويض مطلق يجعله يتجنب العملية التي أرساها هو بنفسه. |
No obstante, señaló que " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene la intención de dejar la existencia misma del derecho de revisión a la discreción de los Estados Partes. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أن عبارة " وفقاً للقانون " لا تعني أن حق المراجعة ذاته متروك للسلطة التقديرية للدول الأطراف. |