ويكيبيديا

    "لا تعني بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no significa necesariamente
        
    • no implica necesariamente
        
    • no significaba necesariamente
        
    • no implican necesariamente
        
    • no implicaba necesariamente
        
    • no significan necesariamente
        
    Una mayor transparencia no significa necesariamente una menor eficacia. UN إن زيادة الشفافية لا تعني بالضرورة نقصان الكفاءة.
    Ahora bien, la posible armonización de las normas de origen del SGP no significa necesariamente simplificación o mejora. UN غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين.
    En este proceso de reforma, tiene una importancia capital el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, lo cual no significa necesariamente una reducción. UN إن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في عملية اﻹصلاح هذه، التي لا تعني بالضرورة تقليل حجمها، يتميز بأهمية بالغة.
    En nuestra opinión, esta formulación no implica necesariamente una reparación íntegra. UN ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Esta modalidad no significa necesariamente que se vaya a transmitir en directo las 24 horas del día. UN والبرمجة مدة ٢٤ ساعة لا تعني بالضرورة بثا حيا على مدار الساعة.
    La igualdad no significa necesariamente un trato idéntico en toda circunstancia. UN فالمساواة لا تعني بالضرورة معاملة مماثلة في كل حالة.
    Esta dificultad se complica aún más por el hecho de que el conocimiento satisfactorio de un idioma no significa necesariamente que se haya de utilizar en el trabajo. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    53. El hecho de que sea necesario un órgano de expertos no significa necesariamente que el CCDH deba asumir esa función. UN 53- والحاجة إلى هيئة خبراء لا تعني بالضرورة أن هذه المهمة ينبغي أن تؤديها اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
    El hecho de que se haya establecido la jurisdicción no significa necesariamente que la inmunidad esté ausente. UN فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة.
    Sin embargo, ello no significa necesariamente que el servicio sea totalmente gratuito. UN ولكنها لا تعني بالضرورة أن هذه الخدمة مجانية تماما.
    Trauma espinal incompleto, no significa necesariamente "vegetal". Open Subtitles الصدمة الشوكية الغير مكتملة . لا تعني بالضرورة أكل خضراوات بشكل كامل
    La desregulación, tal como se la entiende en el presente informe, no significa necesariamente un ataque frontal contra el monopolio de una empresa pública o su eliminación inmediata por conducto de la privatización. UN وازالة القيود، كما هي مستخدمة هنا، لا تعني بالضرورة شن هجوم مباشر على الاحتكار الذي تمارسه مؤسسات القطاع العام أو الغائه على الفور بالتحول الى القطاع الخاص.
    Según un punto de vista, el hecho de que el recurso a la utilización de las armas nucleares esté contemplado y regulado por el derecho de los conflictos armados no significa necesariamente que ese recurso esté prohibido. UN ٩١ - فإحدى وجهات النظر ترى أن حقيقة كون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية خاضعاً لقانون النزاع المسلح وكون ذلك القانون ينظم ذلك اللجوء، لا تعني بالضرورة أن ذلك اللجوء بحد ذاته محظور.
    En él se subraya que la inmunidad no implica necesariamente impunidad. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    La OSSI señala que " recompensa " no implica necesariamente ascenso. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن " المكافأة " لا تعني بالضرورة الترقية.
    Debe observarse que la personalidad jurídica de la organización no implica necesariamente que según el derecho internacional general la organización tenga derecho a disfrutar de inmunidades de Estados que no sean miembros. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الشخصية القانونية للمنظمة لا تعني بالضرورة أنه يحق لهذه المنظمة التمتع بمقتضى القانون الدولي العام بحصانات من قِبل الدول غير الأعضاء فيها().
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    118. Se celebró un debate fructuoso que confirmó que había un consenso cada vez mayor con respecto a los principios fundamentales de los artículos, lo que, sin embargo, no significaba necesariamente que hubiera consenso sobre la formulación final. UN 118- ودار نقاش مثمر أكّد أن هناك توافقاً متزايداً في الآراء بخصوص المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المواد والتي لا تعني بالضرورة مع ذلك أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الصياغة النهائية.
    Otra observación importante es que el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo sigue adoptando en gran medida la forma de ayuda de emergencia, alivio de la deuda y asistencia técnica, que no implican necesariamente transferencias financieras a los países en desarrollo. UN وثمة ملاحظة أخرى مهمة هي أن جانباً كبيراً من الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية يأتي في صورة معونات للطوارئ لتخفيف عبء الديون ومساعدات فنية، لا تعني بالضرورة تحويل أموال إلى البلدان النامية.
    34. Señaló que la idea de unos pactos de desarrollo no implicaba necesariamente la creación de nuevas instituciones, sino que se trataba más bien de una propuesta para favorecer el ejercicio del derecho al desarrollo de manera sistemática, en consonancia con los principios enunciados y basada en el concepto de responsabilidad común. UN 34- وبيّن أن فكرة الاتفاق الإنمائي لا تعني بالضرورة إنشاء مؤسسات جديدة؛ بل هي اقتراح بإعمال الحق في التنمية بطريقة متسقة تمشياً مع المبادئ المقررة وعلى أساس فكرة تقاسم المسؤولية.
    52. La PRESIDENTA señala que toda la primera parte del proyecto de informe consiste en un acta de los debates celebrados durante la reunión de los presidentes y que las expresiones allí empleadas no significan necesariamente que haya habido un consenso entre todos los participantes. UN 52- الرئيسة: أشارت إلى أن الجزء الأول كله من مشروع التقرير عبارة عن محضر للمناقشات التي أجريت في اجتماع الرؤساء، وأن العبارات المستخدمة فيه لا تعني بالضرورة وجود توافق بين آراء جميع المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد