Se ha expresado así la preocupación de que los actuales planes de estudios no satisfacen las necesidades de los alumnos húngaros de estudiar su propia historia y cultura. | UN | وهكذا أعرب عن القلق من أن المناهج الحالية لا تلبي حاجات الطلبة الهنغاريين لتعلم تاريخ بلدهم وثقافته. |
En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. | UN | ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية. |
Por esta razón, la detectabilidad de las minas antivehículo no satisface las necesidades militares. | UN | ولهذا السبب فإن الألغام المضادة للعربات، القابلة للكشف، قد لا تلبي الضرورات العسكرية. |
Enviamos expertos internacionales con programas de desarrollo que no responden a las necesidades ni a los deseos de los recipientes. | UN | ونرسل الخبراء الدوليين ببرامج إنمائية لا تلبي احتياجات أو رغبات المتلقين. |
Deben prohibirse las municiones de racimo que no cumplan estas normas de funcionamiento. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Como resultado de ello, se introdujeron nuevos cursos y se eliminaron otros que no cumplían con los requisitos del mercado local. | UN | ونتيجة لذلك، تم إيجاد دورات جديدة وتم وقف دورات أخرى لا تلبي متطلبات السوق المحلية. |
Al registrar el 61,5% de presencia del personal, el Cuerpo no cumple actualmente el requisito del porcentaje mínimo establecido. | UN | فبنسبة الحضور الحالية البالغة 61.5 في المائة، لا تلبي الفرقة الحد الأدنى للوجود المطلوب. |
El análisis del Comité contra el Terrorismo sugiere que las disposiciones jurídicas actuales no cumplen cabalmente esa exigencia. | UN | ويشير تحليل لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن الأحكام القانونية الراهنة لا تلبي هذا المطلب تماما. |
1. Recomienda que los Estados Partes cuya legislación no sea conforme a lo dispuesto en los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención tomen las medidas necesarias con miras a cumplir las disposiciones obligatorias de dicho artículo; | UN | ١- توصي بأن تقوم الدول اﻷطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة ٤)أ( و)ب( من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الالزامية لتلك المادة؛ |
Por otro lado, es evidente que los recursos proporcionados no satisfacen como corresponde las necesidades de los agricultores. | UN | وبات من الواضح، من ناحية أخرى، أن الموارد المقدمة لا تلبي احتياجات المزارعين على نحو كاف. |
Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
Por otro lado, la calidad de la educación ha bajado y la mayoría de las instalaciones no satisfacen las necesidades de las niñas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تدهورت نوعية التعليم وما زالت المرافق المدرسية في معظمها لا تلبي حتى الآن احتياجات الفتيات. |
Es evidente que la relación actual no satisface dichas condiciones. | UN | ومن الواضح أن العلاقة الحالية لا تلبي هذه الشروط. |
Asimismo la División y el personal de las misiones invierten un tiempo y un esfuerzo considerables en rastrear y recuperar información estadística que no satisface plenamente ni sus necesidades ni las de la Organización. | UN | كذلك تبذل شعبة الموظفين الميدانيين كما يبذل موظفو البعثات قدرا كبيرا من الوقت والجهد في تعقب واسترجاع المعلومات الإحصائية التي لا تلبي بالكامل احتياجاتهم أو احتياجات المنظمة على السواء. |
Los servicios de salud no responden a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف. |
Las ofertas que no cumplan las exigencias pertinentes no se toman en consideración. | UN | ولا ينظر في العقود التي لا تلبي الشروط المطلوبة. |
En las decisiones se indicaba solamente que los solicitantes no cumplían los criterios aplicables para obtener el estatuto de refugiado, y no se daba ninguna otra explicación. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
no cumple los principios internacionalmente reconocidos de independencia, imparcialidad, eficacia y prontitud de las investigaciones. | UN | إنها بذلك لا تلبي المعايير المعترف بها دولياً من حيث الاستقلالية والحيدة والفعالية والفورية في التحقيقات. |
Mi Oficina vigila activamente la respuesta de las autoridades y coordina la intervención en casos en que las autoridades no cumplen sus obligaciones. | UN | وقد شارك مكتبي بنشاط في رصد استجابات السلطات وفي تنسيق التدخل في الحالات التي لا تلبي فيها السلطات التزاماتها. |
1. Recomienda que los Estados Partes cuya legislación no sea conforme a lo dispuesto en los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención tomen las medidas necesarias con miras a cumplir las disposiciones obligatorias de dicho artículo; | UN | ١- توصي بأن تقوم الدول اﻷطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة ٤)أ( و)ب( من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الالزامية لتلك المادة؛ |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا. |
Aunque se recurre de manera generalizada a la orientación, fundamentalmente a través de manuales y de capacitación basada en la web, esta no responde a todas las necesidades del personal de la organización en su conjunto, por lo que es preciso actualizarla. | UN | تُستخدم الإرشادات، التي تتوفر بصورة رئيسية عن طريق الأدلة التوجيهية والتدريب الإلكتروني، على نطاق واسع ولكنها لا تلبي جميع احتياجات الموظفين في كامل أنحاء المنظمة، كما أنها بحاجة إلى تحديث. |
En situaciones de crímenes masivos, como los que se han cometido en Darfur, un número relativamente reducido de procesos judiciales, por bien que terminen, puede no satisfacer en su totalidad las expectativas de las víctimas de que se reconozca su sufrimiento. | UN | وفي ظروف الجرائم الجماعية، مثلما يحدث في دارفور، فإن إقامة عدد محدود نسبيا من الدعاوى، مهما يكن نجاحها، قد لا تلبي على وجه تام ما يتوقعه المجني عليهم من الاعتراف بمعاناتهم. |
* La política de movilidad en vigor no atiende plenamente a las solicitudes de la Asamblea General en muchos aspectos (véanse los párrafos 12, 13, 14, 15, 22, 26, 27, 37, 57, 58, 67, 69, 70 y 84); | UN | :: إن السياسة الحالية لتنقُّل الموظفين لا تلبي بالكامل طلبات الجمعية العامة من نواحٍ عديدة (انظر الفقرات 12 و 13 و 14 و 15 و 22 و 26 و 27 و 37 و 57 و 58 و 67 و 69 و 70 و 84)؛ |
El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات. |
También comenzaron los debates sobre la reposición de los préstamos en condiciones favorables, ya que los recursos actuales tal vez no satisfagan las necesidades de los países de bajos ingresos. | UN | كما بدأت المناقشات بشأن تجديد موارد في نوافذ القروض المقدمة بشروط ميسرة التي بدأناها بالفعل، إذ أن الموارد الحالية قد لا تلبي احتياجات البلدان المنخفضة الدخل. |
Asimismo, la Junta recomendó que se estableciera una lista de 27 proyectos, por un valor total de 281.167 dólares, que se desembolsarían si algunas de las organizaciones no gubernamentales seleccionadas para recibir subvenciones no cumplieran las condiciones exigidas. | UN | 20 - وأوصى المجلس أيضا بإنشاء قائمة للطوارئ مؤلفة من 27 منحة مشروع بمبلغ إجمالي قدره 167 281 دولار لتصرف إذا كانت بعض المنظمات غير الحكومية المختارة لتلقي المنح لا تلبي الشروط المقترنة بمنحها. |