Al igual que las minas terrestres, las navales no distinguen entre objetivos militares y civiles. | UN | إنها، شأنها شأن اﻷلغام البرية، لا تميز بين اﻷهداف العسكرية واﻷهداف المدنية. |
Las minas no distinguen entre un soldado invasor y un niño que juega. | UN | فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو. |
Como dije antes, el problema de los estupefacientes se ha convertido en un problema realmente universal, que no distingue entre Estados productores, de tránsito o consumidores. | UN | إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك. |
Con respecto a los presos políticos, el Ministro de Relaciones Exteriores dijo que su Gobierno no distinguía entre los presos políticos y los comunes. | UN | ١٢ - وفيما يختص بالسجناء السياسيين، قال وزير الخارجية إن حكومته لا تميز بين السجناء السياسيين والسجناء العاديين. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los sistemas locales de las operaciones sobre el terreno no distinguían entre los gastos relacionados con el nombramiento de nuevos funcionarios y los relacionados con la movilidad de los funcionarios en servicio. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن النظم المحلية المعتمدة في البعثات الميدانية لا تميز بين النفقات المتصلة بتعيين موظفين جدد وتلك المتصلة بتنقل الموظفين الموجودين بالخدمة. |
Las leyes del Estado de los Emiratos Árabes Unidos no establecen diferencias entre sus ciudadanos por razones de sexo. De hecho, en ocasiones, las características distintivas de las mujeres son objeto de discriminación positiva en favor de éstas. | UN | إن التشريعات القانونية في دولة الإمارات العربية المتحدة لا تميز بين مواطنيها من حيث الجنس، بل في بعض الأحيان يتم مراعاة خصوصية المرأة كتمييز إيجابي لها. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Las estadísticas sobre alfabetización y enseñanza no distinguen entre los índices masculinos y femeninos. | UN | أما الاحصاءات الخاصة بمحو اﻷمية وبالتعليم فهي لا تميز بين النسب المتعلقة بالذكور واﻹناث. |
Sus consecuencias no distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا. |
Las leyes sobre la nacionalidad no distinguen entre hombres y mujeres. | UN | فقوانين الجنسية لا تميز بين الرجال والنساء. |
Además, este método no distingue entre los efectos de las sanciones y otros fenómenos negativos, si no se realiza al mismo tiempo otra estimación que tenga por objeto desentrañar los efectos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين. |
Malasia no distingue entre el país y la región de origen de los migrantes. | UN | فماليزيا لا تميز بين بلد ومنطقة منشأ المهاجرين. |
El medio ambiente marino no distingue entre el Norte y el Sur, definidos en términos políticos. | UN | والبيئة البحرية لا تميز بين الشمال والجنوب، كما تعرفهما لغة السياسة. |
21. La ODVV lamentó que las víctimas de la trata no estuvieran protegidas por las leyes, ya que el Gobierno no distinguía entre la prostitución y la explotación sexual forzosa. | UN | 21- وأبدت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أسفها لأن القانون لا يوفر الحماية لضحايا الاتجار نظراً إلى أن الحكومة لا تميز بين البغاء والاستغلال الجنسي القسري. |
28. En las exposiciones también se reconoció que los ataques con artefactos explosivos improvisados no distinguían entre objetivos civiles y militares. | UN | 28- وأقرت العروض أيضاً بأن الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تميز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية. |
Tal definición, aunque claramente necesaria en países en los que existe discriminación contra las mujeres, no es necesaria en la Jamahiriya Árabe Libia, puesto que sus leyes no establecen diferencias entre hombres y mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن من الواضح أن مثل هذا التعريف ضروري في البلدان التي يوجد فيها تمييز ضد المرأة ولكن لا حاجة إليه في الجماهيرية العربية الليبية ما دامت قوانينها لا تميز بين الرجل والمرأة. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Concedemos una gran importancia a la prohibición de todos los tipos de esta categoría de armas, que no discriminan entre personal militar y civiles. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على حظر جميع أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة، التي لا تميز بين العسكريين والمدنيين. |
no hacen distinción entre combatientes y civiles, y mutilan o matan arbitrariamente civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. | UN | وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
La legislación de Namibia sobre la adquisición o pérdida de ciudadanía no hace distinciones entre hombres y mujeres. | UN | القوانين الخاصة بالحصول على الجنسية أو إسقاطها في ناميبيا لا تميز بين الجنسين. |
El orador pide a la delegación de Alemania que confirme que ha propuesto una regla sobre el producto en la que no se hace distinción alguna entre existencias y otros bienes, así como un derecho sobre el producto que sea una garantía real ordinaria y que nunca dé lugar a prelación absoluta. | UN | وطلب تأكيدا من وفد ألمانيا بأنه يقترح قاعدة عائدات لا تميز بين المخزون والممتلكات الأخرى غير المخزون، وكذلك حقا في العائدات يكون حقا ضمانيا عاديا ولا تكون له أولوية فائقة على الإطلاق. |
La autora añade que, en virtud de esa Ley, cualquier tipo de disidencia política pública puede dar lugar a una condena por un período prolongado, puesto que las autoridades etíopes no hacen ninguna diferencia entre las críticas de carácter político y el terrorismo. | UN | وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب. |
27. El Sr. AGARWAL (India) apoya el artículo 19. no hace ninguna distinción entre los acreedores. | UN | ٢٧ - السيد أغاروال )الهند( : أيد المادة ١٩ ، قائلا إنها لا تميز بين الدائنين . |
En otras leyes de la competencia, por ejemplo las de México, no se hace ninguna diferencia entre las PME y las grandes empresas. | UN | وهناك قوانين منافسة أخرى، مثل القانون المكسيكي، لا تميز بين الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة. |
Algunas de estas especies pueden encontrarse o capturarse sólo dentro de zonas económicas exclusivas, pero en la base de datos mundial disponible no se distinguen las capturas en alta mar de las realizadas dentro de zonas económicas exclusivas. | UN | وقد لا توجد بعض هذه الأنواع إلاّ ضمن المناطق الاقتصادية الخالصة و/أو قد لا تصطاد إلاّ فيها، لكن قاعدة البيانات العالمية المتوفرة لا تميز بين المصيد في أعالي البحار والمصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة. |