| La autora afirma que dicho argumento no es cierto, ya que el procedimiento judicial no termina mientras exista la posibilidad de apelar. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ بأن هذه الحجة غير صحيحة، إذا إن الإجراءات القانونية لا تنتهي ما دامت إمكانية الاستئناف قائمة. |
| No obstante, sabemos que la democracia no termina con las elecciones. | UN | ومع ذلك، فإننا نعلم أن الديمقراطية لا تنتهي بالانتخابات. |
| Corremos ahora el peligro de educar a una nueva generación resignada a la realidad de una guerra interminable. | UN | وأصبح يحف بنا الآن خطر تنشئة جيل جديد روّض نفسه على واقع حرب لا تنتهي. |
| Gente arrancada de sus vidas y arrojada en un laberinto cambiante sin fin, que parece un hotel de los ochentas con pesadillas en las habitaciones. | Open Subtitles | أشخاص يُنتزعون من حياتهم و يُرمون في متاهة مراوغة لا تنتهي هذا يبدو كفندق في عام 1980 بأحلام سيئة في غرفه |
| El conflicto entre israelíes y palestinos sigue cobrándose vidas inocentes, y provoca tragedias humanas interminables. | UN | وما زال الصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين يقطف أرواح الأبرياء، ويتسبب بمأساة لا تنتهي. |
| Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. | UN | ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى. |
| Solo quiero que lleguemos emocionalmente a donde estamos físicamente, para Que no nos cansemos. | Open Subtitles | فقط أردتنا أن نلحق عاطفيًا بحيث نحن جسديًا كي لا تنتهي علاقتنا. |
| Creemos que la transparencia no termina con ciertas categorías de armamentos, y que debiera ampliarse para comprender igualmente otras categorías de armamentos. | UN | ونحن نرى أن الشفافية لا تنتهي عند فئات معينة من الأسلحة وأنه ينبغي توسيع نطاقها لتشمل أيضا فئات أخرى من الأسلحة. |
| En lo que respecta al Embajador Rivasseau, su contribución al desarme y al control de armamentos no termina hoy. | UN | أما بالنسبة للسفير ريفاسو، فإن مشاركته في نزع السلاح والحد من الأسلحة لا تنتهي اليوم. |
| La mediación no es una ocupación exclusiva de los enviados y no termina con la firma de un acuerdo de paz. | UN | والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام. |
| Sin embargo, asignar prioridades sin establecer un plan de trabajo sujeto a plazos podría redundar en un debate interminable. | UN | غير أن ترتيب الأولويات بدون وضع خطة عمل محددة زمنيا قد يؤدي إلى مناقشة لا تنتهي. |
| El proceso de su reforma casi podría considerarse como una historia interminable. | UN | ويمكن تسمية عملية إصلاح المجلس بالحكاية التي لا تنتهي تقريبا. |
| Sin embargo, ello no debe interpretarse como una indicación de que las negociaciones intergubernamentales deben ser un proceso interminable. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يفهم وكأنه ينبغي للمفاوضات الحكومية الدولية أن تكون عملية لا تنتهي أبدا. |
| La solución duradera de los conflictos exige el apaciguamiento de las conciencias y que la justicia ponga fin al ciclo de venganzas sin fin. | UN | فضمان التسوية الدائمة للنزاعات يتطلب تهدئة الخواطر وتطبيـق العدالة من أجل وضع حــد لدوامــة العنف التي لا تنتهي. |
| He echado de menos estos pasillos sin fin y Que no van a ningún sitio. | Open Subtitles | لقد كنت مشتاقاً لهذه الطرقات التي لا تنتهي. |
| Estas reformas han reducido el número de causas pendientes y han acelerado los procedimientos interminables. | UN | وقلص هذا الإصلاح من عدد القضايا المتراكمة ووضع حداً للإجراءات التي لا تنتهي. |
| Por tanto, la situación sigue estancada a causa de los interminables procesos burocráticos. | UN | وبالتالي فإن الموقف ما زال أسير الإجراءات البيروقراطية التي لا تنتهي. |
| Pero el verdadero guerrero es quien sabe que las guerras no terminan. | Open Subtitles | ولكن هذا المحارب الحقيقي الذي يعلم أن الحروب لا تنتهي. |
| Pero las nuevas maquinaciones militares de los Estados Unidos no terminan aquí. | UN | إن مؤامرات الولايات المتحدة الحربية الجديدة لا تنتهي عند هذا الحد. |
| El cambio era un proceso Que no finalizaba nunca. Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
| No obstante, la importancia de la labor del Tribunal no acaba allí. | UN | ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد. |
| Tengo miedo de que esta guerra no termine ni comience. | Open Subtitles | أنا خائفة أن تبدأ هذه الحرب و لا تنتهي أبداً |
| ¿Por qué no terminas con esto y te invito a una copa? | Open Subtitles | شكراً لك لماذا لا تنتهي من هذا الأمر , وسأشتري لك شراب |
| que las preguntas de respuestas múltiples casi nunca terminan con solo tres posibilidades. | TED | أنتم تتذكرون أنّ الأسئلة متعددة الخيارات على الأغلب لا تنتهي أبدًا بثلاث احتمالات فقط. |
| La lista de fracasos en el periodo que examinamos no concluye con la Conferencia de Desarme. | UN | إن قائمة الاخفاقات في الفترة قيد النظر لا تنتهي بمؤتمر نزع السلاح. |
| Por consiguiente, no es de extrañar que una abundante práctica de los Estados confirme la posición de que esos tratados no quedan terminados en caso de conflicto armado. | UN | ولذلك فإنه لا غرابة في أن ثمة قدرا من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح. |
| Es como jugar al 20 preguntas, pero sólo hay una pregunta, y el juego nunca acaba. | Open Subtitles | انها مثل لعب ال20 سؤال ولكن ليس هناك إلا سؤال واحد واللعبة لا تنتهي أبداً |
| ¿Cómo te atreves a llamar a mi celular cada 10 minutos y dejarme infinidad de mensajes? | Open Subtitles | كيف تجرئين وتطلبين رقمي كل عشر دقائق وتتركين لي رسائل لا تنتهي |
| Estoy hablando de la idea, digo que nunca termina. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن الفكرة أنا أقول أنها لا تنتهي |