ويكيبيديا

    "لا تنص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no prevé
        
    • no prevén
        
    • no se prevé
        
    • no preveía
        
    • no preveían
        
    • no contiene
        
    • no establecen
        
    • no se preveía
        
    • no contemplan
        
    • no contempla
        
    • no existan
        
    • no establece
        
    • no establecían
        
    • no se prevén
        
    • no significa
        
    En efecto, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades no prevé la inmunidad de jurisdicción en lo que respecta a los actos cometidos en el cumplimiento de funciones oficiales. UN إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية.
    v) en la Federación de Rusia la legislación no prevé un servicio de sustitución; UN `٥` في الاتحاد الروسي، لا تنص التشريعات على خدمة بديلة؛
    55A Fuerza legal de los acuerdos que no prevén ninguna disposición relativa al precio; opiniones divergentes: UN قابلية نفاذ الاتفاقات التي لا تنص على الثمن؛ آراء متضاربة:
    En el Artículo 50 de la Carta no se prevé una asistencia financiera automática para esos Estados. UN وقال إن المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على أن تكون المساعدة المالية لهذه الدول مسألة آلية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Dijo que los planes nacionales para explotar las reservas de petróleo de Baluchistán no preveían una compensación adecuada para su población. UN وقال إن الخطط الوطنية لاستغلال احتياطيات النفط في بلوشستان لا تنص على دفع تعويضات كافية لهؤلاء.
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Además, no prevé explícitamente escuelas públicas especiales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تنص صراحة على إنشاء مدارس حكومية خاصة.
    Al igual que el Pacto, la Convención Americana no prevé explícitamente el derecho a no ser sometido a desaparición. UN واتفاقية البلدان الأمريكية، مثلها مثل العهد، لا تنص صراحة على الحق في عدم التعرض للاختفاء.
    Además, no prevé explícitamente escuelas públicas especiales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تنص صراحة على إنشاء مدارس حكومية خاصة.
    Si las leyes del Estado promulgante no prevén un sistema de revisión adecuado, ese Estado deberá estudiar la posibilidad de adoptar legislación a tal efecto. UN وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تنص على نظام مناسب لإعادة النظر، أن تنظر في اعتماد تشريعات لهذه الغاية.
    Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    La excepción la constituyen los ciudadanos de Azerbaiyán, habida cuenta de que en la legislación nacional no se prevé su extradición. UN ويستثنى من ذلك فقط رعايا أذربيجان لأن القوانين المحلية لا تنص على تسليمهم.
    También determinaría si se ha presentado una " demanda " , dado que no se prevé en el artículo ningún procedimiento para evaluar objetivamente el cumplimiento de ese requisito. UN وستحدد هي أيضا ما إن كان " الطلب " قد قدم، حيث أن المادة لا تنص على أي اجراء للتقييم الموضوعي للامتثال لهذا الشرط.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    También observaron que las leyes de Palau no preveían la concesión del asilo o del estatuto de refugiado, y que no existía ningún sistema que ofreciera protección a los refugiados. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    No obstante, el artículo 49 no contiene una disposición expresa en ese sentido y se puede decir que ni siquiera se lo puede interpretar de esa manera. UN على أن المادة ٤٩ لا تنص على ذلك على نحو صريح، بل يمكن القول إنها لا تحتمل هذا التفسير.
    Sin embargo, esas disposiciones no establecen el principio de una separación absoluta que excluya toda posibilidad de cooperación entre la religión y el Estado. UN ولكن لا تنص تلك اﻷحكام، بالرغم من ذلك، على مبدأ الفصل القطعي ورفض كل إمكانية تعاون بين الدين والدولة.
    A ese respecto se señaló que en varios Estados parte no se preveía la suspensión o interrupción del plazo de prescripción. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق فترة التقادم أو وقف العمل بها.
    Algunos no contemplan en sus legislaciones el derecho a subsanar la obligación incumplida, pero permiten a las partes incluirlo en su acuerdo de garantía. UN فالبعض منها لا تنص تشريعاتها على حق إعادة إعمال ولكن تسمح للأطراف بأن ينص اتفاقها الضماني على ذلك الحق.
    La legislación del trabajo no contempla ninguna restricción fundada en el estado civil. UN وقوانين العمل لا تنص على أي تقييد استنادا إلى الحالة الزوجية.
    y la legislación nacional Nada de lo dispuesto en la presente parte se entenderá en perjuicio de la aplicación por los Estados de las penas prescritas por su legislación nacional ni de la legislación de los Estados en que no existan las penas prescritas en la presente parte. UN ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    Por su parte, el Código de Comercio no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que se dedican al comercio. UN أما مدونة التجارة فإنها لا تنص على أي تمييز بين التاجر والتاجرة.
    No obstante, se apuntó que algunas legislaciones nacionales sobre extradición no establecían la obligación de extraditar o juzgar. UN غير أنه نُـوَّه بـأن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    A nivel de la administración pública no se prevén recesos con fines de lactancia. UN لا توجد قوانين في الخدمة العامة تنص على حصول اﻷمهات على فترات انقطاع عن العمل ﻹرضاع أطفالهن.
    Además, aunque en el párrafo 2 se estipula que todo material nuclear se devolverá después de celebrar consultas, eso no significa necesariamente que exista la obligación de devolver ese material si las deliberaciones son infructuosas y no se llega a un acuerdo sobre las modalidades para ello. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد