Otros opinaron que no era necesario incluirla. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أنه لا داعي إلى إدراج هذا التعديل. |
La Conferencia decidió que no era necesario celebrar una reunión preparatoria de la Séptima Conferencia Anual. | UN | وقرر المؤتمر أن لا داعي إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي السابع. |
La Conferencia decidió que no era necesario celebrar una reunión preparatoria de la Octava Conferencia Anual. | UN | وقرر المؤتمر أن لا داعي إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي الثامن. |
La Conferencia decidió que no era necesario celebrar una reunión preparatoria de la Novena Conferencia Anual. | UN | وقرر المؤتمر أن لا داعي إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي التاسع. |
No hace falta llamar al Centro de Control de Epidemias y aterrar a la ciudad. | Open Subtitles | لا داعي إلى الإتصال بمركز مكافحة الأمراض وإثارة الذعر في البلدة |
no es necesario. Es un suicidio claramente. | Open Subtitles | لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ |
Se observó asimismo que los acuerdos marco de los tipos 1 y 2 podían funcionar electrónicamente, pero que era innecesario hacer en el texto una referencia expresa a ello, habida cuenta de la supresión de la referencia equivalente en los acuerdos del tipo 3. | UN | ولوحظ أيضا أن الاتفاقات الإطارية من النوعين 1 و2 يمكن أن تشتغل إلكترونيا، ولكن لا داعي إلى أن تدرج في النص إشارة صريحة إلى ذلك، نظرا لحذف تلك الإشارة في سياق الاتفاقات من النوع 3. |
La Conferencia decidió que no era necesario celebrar una reunión preparatoria de la Décima Conferencia Anual. | UN | وقرر المؤتمر أن لا داعي إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي العاشر. |
Los participantes convinieron en que no era necesario añadir un párrafo sobre ese asunto, ya que la cuestión de las escuelas militares estaba estrechamente relacionada con la del reclutamiento como voluntarios, o era incluso parte de ella y que sería preferible examinar el artículo sobre esta última cuestión en su conjunto. | UN | وتم الاتفاق بعد ذلك فيما بين المشتركين على أنه لا داعي إلى فقرة منفصلة بشأن هذا الموضوع ، نظراً لأن مسألة المدارس الحربية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة التجنيد الطوعي، بل وتشكل جزءاً منه، وإنه من الأفضل النظر في المادة المتعلقة بهذا الموضوع الأخير، برمتها. |
Además, se señaló que no era necesario complicar la expresión " derecho de retención de la titularidad " , siempre y cuando en las recomendaciones quedara claro que un prestamista podría obtener un derecho de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي. |
Además, se señaló que no era necesario complicar la expresión " derecho de retención de la titularidad " , siempre y cuando en las recomendaciones quedara claro que un prestamista podría obtener un derecho de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي. |
El equipo encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que la FNUOS tenía una configuración adecuada y estaba debidamente desplegada para cumplir las tareas que se le habían encomendado, y de que no era necesario realizar cambios estructurales u operacionales. | UN | 12 - وتبين لفريق التقييم أن قوة مراقبة فض الاشتباك جيدة التشكيل والانتشار على نحو يمكنها من الوفاء بالمهام المنوطة بها، وخلص إلى أنه لا داعي إلى إحداث تغييرات هيكلية أو تشغيلية. |
El SCN 1968 sugirió que no era necesario calcular el consumo de capital fijo respecto de tales activos ya que se consideraba que el mantenimiento y la reparación de estos bastaban para asegurar que esos activos tuvieran una vida útil ilimitada. | UN | بينما أشار نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى أنه لا داعي إلى احتساب استهلاك رأس المال الثابت فيما يتعلق بهذه الأصول حيث افتُرض أن أعمال الصيانة والإصلاح التي أجريت على هذه الأصول كانت كافية لضمان تشغيلها لأمدٍ لا متناهٍ. |
El SCN 1968 sugirió que no era necesario calcular el consumo de capital fijo respecto de tales activos ya que se consideraba que el mantenimiento y la reparación de estos bastaban para asegurar que esos activos tuvieran una vida útil ilimitada. | UN | بينما أشار نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى أنه لا داعي إلى احتساب استهلاك رأس المال الثابت فيما يتعلق بهذه الأصول حيث افتُرض أن أعمال الصيانة والإصلاح التي تُجرى عليها تعدّ كافية لضمان تشغيلها لأمدٍ لا متناهٍ. |
Por consiguiente, la Comisión decidió que no era necesario modificar el párrafo 1 del proyecto de artículo 1, pero que sería conveniente hacer una aclaración en las notas explicativas de la convención (véase el párr. 165 infra) (las " notas explicativas " ), y podía ser necesario retocar el texto del proyecto de artículo 18 (véase el párrafos 127 infra). | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أنه لا داعي إلى إدخال تغييرات على الفقرة 1 من مشروع المادة 1، ولكن من المفيد إدراج بيان إيضاحي في ملاحظات تفسيرية على نص الاتفاقية (انظر الفقرة 165 أدناه) ( " الملاحظات التفسيرية " )، وقد يلزم إدخال تعديلات على مشروع المادة 18 (انظر الفقرة 127 أدناه). |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 12 del informe del Secretario General sobre la FNUOS (S/2011/748) que el equipo encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que la Fuerza tenía una configuración adecuada y estaba debidamente desplegada para cumplir las tareas que se le habían encomendado, y de que no era necesario realizar cambios estructurales u operacionales. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2011/748) أنه تبيّن لفريق التقييم أن القوة جيدة التشكيل والانتشار على نحو يمكّنها من الوفاء بالمهام المنوطة بها، وخلص إلى أنه لا داعي إلى إحداث أي تغييرات هيكلية أو تشغيلية. |
18. Numerosos delegados concordaron con el Relator Especial en que no era necesario crear nuevas normas y leyes para el derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet, sino que las mismas leyes y normas internacionales de derechos humanos que ya existían debían aplicarse del mismo modo a los medios en línea que al resto. | UN | 18- واتفق مندوبون عدة مع المقرر الخاص على أنه لا داعي إلى وضع قواعد وقوانين جديدة بشأن الحق في حرية الرأي والتعبير على الشبكة، لأن نفس القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان تنطبق على فضاء شبكة الإنترنت وغيره من الفضاءات. |
La Sala de Primera Instancia no dio lugar a esta petición, tras observar que la del abogado defensor había sido rechazada en su mayor parte y que no era necesario que la Courtroom Television Network hiciera una presentación oficial porque sus opiniones se habían consignado íntegramente en la carta en que pedía autorización para comparecer en calidad de amicus curiae. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية هذا الطلب، ملاحظة أن معظم ما ورد في التماس الدفاع قد رفض وأنه لا داعي إلى اﻹدلاء بإفادة رسمية باسم الشبكة التلفزيونية المذكورة ﻷن آراءها قد أوردت تفصيلا في رسالتها التي تطلب فيها المثول بصفة " صديق للمحكمة " . |
No hace falta, cariño. Él está en el próximo acto. | Open Subtitles | لا داعي إلى ذلك ، يا عزيزي إنّه الراقص التالي |
Aunque fuera así, no es necesario que sacrifique su vida por eso. | Open Subtitles | لذلك السبب، لا داعي إلى أن تضحي بحياتك |
En este caso, por ejemplo, se dejó en claro que no era productivo que el Comité Especial examinara la propuesta, dado que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban claramente definidas en la Carta de las Naciones Unidas y que era innecesario seguir examinando las relaciones de trabajo entre los órganos principales. | UN | وفي هذه الحالة مثلا، أعرب بوضوح عن رأي مفاده أن ذلك المقترح ليس من المواضيع التي ستتحقق من وراء نظر اللجنة الخاصة فيها منفعة، إذ أن مسؤوليات هيئات الأمم المتحدة الرئيسية محددة بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة وأنه لا داعي إلى مواصلة النظر في علاقة العمل بين الهيئات الرئيسية. |