ويكيبيديا

    "لا سيما إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente si
        
    • sobre todo si
        
    • en particular si
        
    • especialmente cuando
        
    • en especial si
        
    • sobre todo cuando
        
    • en particular cuando
        
    • preguntaron si ese
        
    • particularmente si
        
    La promoción y el perfeccionamiento activos de esos servicios de alerta temprana, especialmente si están vinculados a los conocimientos tradicionales de reducción de desastres acumulados por las comunidades locales, pueden contribuir a aumentar su eficacia. UN ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية.
    Cuando las mujeres enviudaban, no les resultaba difícil volver a casarse, especialmente si ostentaban un alto rango. UN وعندما كانت تترمل المرأة لم يكن من الصعب عليها أن تتزوج ثانية، لا سيما إذا كانت من سلالة أسرة مرموقة.
    Si Israel fuese un modelo de democracia, su país preferiría no tener democracia en absoluto, especialmente si diese por resultado el establecimiento de un gobierno que se comportara como un animal salvaje, matando a gente inocente. UN وإذا كانت إسرائيل هي نموذج الديمقراطية فإن بلده يفضل ألا يمارس الديمقراطية على الإطلاق، لا سيما إذا كانت نتيجة ذلك هو إنشاء حكومة تتصرف مثل الحيوانات المسعورة فترتكب مذابح ضد الأبرياء.
    Una mujer joven, sobre todo si está casada, corre mucho más riesgo de ser infestada que un hombre joven. UN والمرأة الشابة، لا سيما إذا كانت متزوجة، تتعرض لخطر الإصابة على نحو أكبر مما يتعرض له الرجل الشاب.
    Pueden o bien pedir a su servicio de seguridad o a una comisión de investigación que investiguen el caso, o bien remitirlo, en particular si se trata de una cuestión más seria, a investigadores profesionales. UN وفي وسعهم أن يطلبوا إلى دائرة الأمن لديهم أو إلى أحد مجالس التحقيق التحري في الأمر، أو أن يحيلوا القضية، لا سيما إذا كانت تتعلق بمسألة خطيرة، إلى محققين فنيين.
    Lo contrario bien podría ser el caso especialmente cuando el proceso legislativo no está centrado en la dirección estratégica de las operaciones y lleva a una excesiva microgestión. UN وربما كان العكس صحيحاً، لا سيما إذا كانت العملية التشريعية لا تركز على الوجهة الاستراتيجية للعمليات وتؤدي إلى تجزئة الإدارة على نحو مفرط.
    Es mayor en los hogares encabezados por mujeres, especialmente si éstas son madres adultas solteras. UN فالفقر أشدّ لدى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، لا سيما إذا كانت عزباء ولها أطفال.
    Los chicos están aburridos y agitados, ya sabes, especialmente si tienen problemas en su casa. Open Subtitles الاطفال هم بالملل وضيق الصدر، تعلمون، لا سيما إذا كانت لديك مشاكل في المنزل.
    La puesta en práctica de las medidas de eliminación gradual constituye un problema para las industrias, especialmente si los esfuerzos de distintos sectores industriales y países no son concordantes y se prestan apoyo recíproco. UN وتشكل تدابير التخلص على مراحل من المواد الخطرة تحديا للصناعات، لا سيما إذا كانت الجهود المبذولة في مختلف القطاعات الصناعية والبلدان غير متجانسة أو غير داعمة بصورة متبادلة.
    Los Estados Miembros de fuera de la región podrán brindar asistencia, especialmente si se identifican claramente soluciones concretas y los recursos necesarios para llevarlas a la práctica. UN وفي استطاعة الدول اﻷعضاء من خارج المنطقة أن تساعد، لا سيما إذا كانت الحلول العملية والموارد الضرورية لتنفيذها محددة تحديدا واضحا.
    Así pues, hacemos un llamamiento a los donantes para que aumenten el importe de sus contribuciones, especialmente si las organizaciones tienen dificultad para reembolsar al Fondo con cargo a sus propios recursos. UN وبالتالــي، فإننــا ندعــو المانحين إلى زيادة مساهماتهم، لا سيما إذا كانت المنظمات تواجه صعوبة في تسديد اﻷمــوال من مواردهــا الخاصة.
    Obviamente, el aumento de la rentabilidad de las empresas no es sinónimo de aumento de la eficiencia de la economía en su conjunto, especialmente si las empresas operan en un entorno que no es competitivo. UN ومن الواضح أن زيادة ربحية الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد إجمالاً، لا سيما إذا كانت الشركات تعمل في بيئة لا تقوم على المنافسة.
    Incluso en el contexto de un acuerdo de paz duradero, la inseguridad puede seguir creando problemas para las comunidades desarraigadas, especialmente si hay resentimientos y conflictos entre quienes regresan o se reasientan y los residentes. UN وحتى في سياق اتفاق سلام دائم، قد يظل انعدام الأمن مصدر صعوبات للسكان المقتلعين من جذورهم، لا سيما إذا كانت هناك مشاعر نفور ومنازعات بين السكان العائدين أو الذين أعيد توطينهم والسكان المقيمين.
    Por último, espera que los Estados Miembros con cuotas impagadas hagan frente a sus obligaciones lo antes posible, especialmente si su capacidad de pago no está en cuestión. UN واختتم معربا عن أمل المجموعة في أن تعمد الدول الأعضاء المتأخرة في سداد أنصبتها إلى تسوية حساباتها في أقرب وقت ممكن، لا سيما إذا كانت قادرة على الدفع.
    sobre todo si es del alma, no menos importante que el cuerpo. Open Subtitles لا سيما إذا كانت تخص الروح اكثر من الجسد
    ¿Sabes cuantas parejas habrá tenido, sobre todo, si acepta hacerlo en un avion con 64 años? Open Subtitles أتعلمين كم من الشركاء حصلت عليهم لا سيما إذا كانت تفعل ذلك على متن طائرة في 64؟
    Prestar servicio en una fuerza armada de una organización supranacional es esencialmente diferente de hacerlo en las fuerzas armadas de una Potencia extranjera, en particular, si esa organización representa a toda la comunidad internacional. UN تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته.
    La responsabilidad de atender y criar a los hijos limita la participación de la mujer en actividades remuneradas, especialmente cuando no ganan suficiente dinero para cubrir el costo de los servicios externos de atención a la infancia. UN فمسؤولية حماية ورعاية وتربية الأطفال في الأسرة تحد من مشاركة المرأة في الوظائف بأجر، لا سيما إذا كانت المرأة لا تكسب أموالاً كافية لتغطية تكاليف تأمين رعاية خارجية للطفل.
    Por consiguiente, quizá la graduación prematura de las corrientes multilaterales no sea conveniente, en especial si son estas corrientes las que han de activarse en momentos de crisis. UN وبالتالي قد لا يكون الابتعاد المبكر عن التدفقـات المتعددة اﻷطراف أمرا مستحبا، لا سيما إذا كانت هذه التدفقــات هـي التـي يتعيــن تنشيطها وقت اﻷزمة.
    1. Hacer respetar las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y facilitar su ejecución inmediata, sobre todo cuando se trata de una Providencia ejecutoria de carácter provisional; UN 1 - فرض احترام قرارات محكمة العدل الدولية وتيسير تنفيذها فورا لا سيما إذا كانت أمرا زجريا تمهيديا؛
    Se debería considerar la posibilidad de racionalizar los programas, en particular cuando en las evaluaciones externas se recomienden medidas de esa índole. UN وينبغي النظر في تنقيح البرامج، لا سيما إذا كانت عمليات التقييم الخارجية تحبذ القيام بذلك.
    Varias delegaciones pidieron aclaraciones sobre el mecanismo propuesto en relación con las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales y preguntaron si ese mecanismo daría lugar a que se utilizaran fondos de los programas para sufragar gastos administrativos. UN وطلب عدد من الوفود توضيحات بشأن اﻵلية المقترحة المتصلة بمساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، لا سيما إذا كانت ستؤدي الى استخدام أموال البرنامج لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    Los misiles también resultarán un elemento importante de las ecuaciones de disuasión, particularmente si no se dispone de aviones avanzados o si éstos son demasiados caros. UN وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد