ويكيبيديا

    "لا سيما البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular los países
        
    • especialmente los países
        
    • en particular a los países
        
    • en particular de los países
        
    • en especial los países
        
    • especialmente a los países
        
    • en particular en los países
        
    • particularmente los países
        
    • sobre todo los países
        
    • en especial de los países
        
    • especialmente países
        
    • especialmente de los países
        
    • especialmente en los países
        
    • en especial países
        
    • en particular países
        
    Pero la tenencia de muchas más de lo que se considera razonable podría convertirse en una preocupación en materia de seguridad para otros países, en particular los países vecinos, lo cual, como sabemos, podría generar una carrera de armamentos. UN ولكن أن يحوز بلد ما أسلحة تتجاوز كميتها بكثير الحد المعقول قد يشكل مصدر قلق أمني للبلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان المجاورة، حيث أن ذلك قد يتسبب، كما نعلم، في حدوث سباق تسلح.
    Sin embargo, no todos los países están en condiciones de aprovechar estas nuevas oportunidades comerciales, en particular los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فلم تكن البلدان جميعها في وضع يتيح لها استغلال هذه الفرص التجارية الجديدة، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها.
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La gran escasez de infraestructura física de esos países, en particular de los países en desarrollo sin litoral, también sigue siendo un grave obstáculo. UN وما زال الافتقار الحاد إلى البنى التحتية الخدمية في هذه البلدان، لا سيما البلدان النامية غير الساحلية، يشكل عقبة كأداء.
    La amplia mayoría de los miembros del Organismo, y en especial los países en desarrollo, abrigan expectativas respecto del OIEA y su papel en la transferencia de tecnología y en la cooperación científica y técnica. UN إن لدى الغالبيـة الكبرى من أعضــاء الوكالـة، لا سيما البلدان النامية، توقعات من الوكالة ودورها في نقل التكنولوجيا، وفي التعاون العلمي والتقني.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Los programas de asistencia técnica de la Comisión están destinados a los expertos en políticas de la competencia de países en desarrollo o con economías en transición, en particular los países en desarrollo de Asia oriental. UN وبرامج المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة موجّهة إلى مختلف خبراء سياسات المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا سيما البلدان النامية في شرق آسيا.
    Fortalecer la capacidad de los países, en particular los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Un motivo de inquietud es la cuestión de la carga financiera a la que hacen frente los países que aportan contingentes, especialmente los países en desarrollo. UN وقال إن من المسائل التي تبعث على القلق العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية.
    Si eso ocurriera sufrirían todos los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo y los Estados pequeños. UN وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة.
    El Chad pide a la comunidad internacional en su conjunto y en particular a los países industrializados una mayor comprensión ante las dificultades económicas de África. UN وتطالب تشاد المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان الصناعية،أن يزيد من تفهم الصعوبات الاقتصادية في أفريقيا.
    Continuará proporcionando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Por conducto del Consejo Económico y Social y su mecanismo subsidiario, esta Organización debe estar en condiciones de hallar soluciones eficaces a los problemas de desarrollo que enfrentan sus Estados Miembros, en especial los países en desarrollo. UN المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية، من مساعدة الدول اﻷعضاء بفعالية، لا سيما البلدان النامية، في حل مشاكل التنمية التي تواجهها.
    En las actuales circunstancias, a la abrumadora mayoría de los países, especialmente a los países en desarrollo, no se les garantiza un acceso equitativo a esta órbita. UN وفي ظل الظروف الحالية فإن اﻷغلبية العظمى من الدول، لا سيما البلدان النامية، لا يمكنها الوصول إلى هذا المدار على نحو منصف ومصون.
    En el documento final de la Conferencia se tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el FIDA en la esfera del desarrollo agrícola y la mitigación de la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países miembros de la OCI. UN وقد نُوه مع التقدير في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر بما يبذله الصندوق من جهود في مجال التنمية الزراعية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية لا سيما البلدان اﻷعضاء في المنظمة.
    G. Acceso de los países Partes afectados, particularmente los países Partes en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos UN وصول البلدان الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    Hacer que el objetivo 8 funcione en la mayoría de los países vulnerables, sobre todo los países de África, es una preocupación prioritaria del Grupo. UN إن تمكين أضعف البلدان من تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية، لا سيما البلدان في أفريقيا، هو شاغل ذو أولوية للمجموعة.
    Los centros regionales podrían dedicarse principalmente a satisfacer las necesidades de información de los usuarios finales, en especial de los países en desarrollo. UN فبوسع المراكز اﻹقليمية أن تركّز على احتياجات المستعملين النهائيين للمعلومات، لا سيما البلدان النامية.
    Se ha aducido que el empleo de oficiales en préstamo alivia la carga financiera de la Organización y es cierto que algunos países, especialmente países en desarrollo, han facilitado funcionarios a la Secretaría a título no reembolsable inspirados por un auténtico interés por la situación financiera de la Organización. UN ولقد كان يقال إن استخدام الموظفين المعارين يمكن أن يخفف من العبء المالي الذي تتحمله المنظمة، ومن الصحيح أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قدم موظفين للعمل باﻷمانة العامة على أساس عدم رد التكاليف، وذلك بدافع المراعاة الحقيقية للحالة المالية للمنظمة.
    A ese respecto, algunos participantes indicaron la necesidad de explorar iniciativas multilaterales para afrontar las situaciones especiales de los países de ingresos medios, especialmente de los países muy endeudados que se hallaban en el extremo inferior del nivel de ingresos. UN وفي هذا الصدد، أشار البعض إلى أنه من الضروري إيجاد مبادرات متعددة الأطراف لمعالجة الحالات الخاصة في البلدان المتوسطة الدخل، لا سيما البلدان المثقلة بالديون الواقعة على الجانب الأدنى من مقياس الدخل.
    Esperamos que, conforme a lo prometido, los beneficios de la liberalización, del mayor acceso a los mercados y de la expansión del comercio mundial se materialicen en todos los países, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن المأمول أن توفﱠى، التعهدات بتحقيق فوائد من تحرير اﻷسواق وزيادة إمكانية الوصول إليها وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية.
    El orador insta a la comunidad internacional a que prescinda de los llamamientos en favor de la partición y disolución de países, en especial países en desarrollo, que necesitan cohesión para poder desarrollarse económicamente y así promover y proteger los derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على تجاهل دعوات تقسيم وتفكيك البلدان، لا سيما البلدان النامية، التي تحتاج إلى التماسك لكي تنمو اقتصاديا وتقوم بالتالي بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    En años pasados algunas Partes, en particular países desarrollados, utilizaron diversos formatos para enumerar los proyectos pertinentes. UN وكانت عدة بلدان أطراف، لا سيما البلدان المتقدمة، قد استخدمت في الماضي أشكالاً مختلفة لإعداد قوائم بالمشاريع ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد