Lo esencial de un planteamiento acertado para el futuro deberá ser necesariamente la vinculación entre la deuda, el desarrollo y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
También socava los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, y la comunidad internacional debería adoptar una respuesta coordinada para enfrentarlo. | UN | ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه. |
Gran parte de este trabajo de promoción se basará en las normas internacionales de derechos humanos, en particular el derecho a alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Los actos de terrorismo siguen violando derechos humanos fundamentales, especialmente el derecho a la vida. | UN | إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة. |
Actores estatales y privados vigilaban los movimientos de protesta legítimos para socavar actividades pacíficas y los derechos conexos, en particular los derechos a la libertad de expresión y de reunión. | UN | وتتعرض حركات الاحتجاج القانونية للرصد من جانب الدولة والأطراف الفاعلة الخاصة من أجل تقويض الإجراءات السلمية والحقوق ذات الصلة، لا سيما الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. |
No se pueden tolerar la perpetuación de la ocupación israelí y la constante violación de todos los derechos humanos, en particular el derecho de retorno, claramente reconocido. | UN | وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله. |
Los esfuerzos para promover los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, así como la democracia y el buen gobierno a nivel nacional e internacional, se refuerzan mutuamente. | UN | فالجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التنمية، وتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي، هي جهود يعزز بعضها بعضا. |
El arresto y la detención son objeto de un acta, firmada por el interesado, en la que se le informa de sus derechos, en particular el derecho a un abogado. | UN | ويُحرَّر محضر في عملية توقيف أو احتجاز، يوقعه الشخص المعني، ويُخطر فيه بحقوقه، لا سيما الحق في الاستعانة بخدمات محامٍ. |
No obstante, esta es precisamente la razón por la que los Estados deben asegurarse de que no se prive a los migrantes de otros derechos fundamentales, en particular el derecho de reunión. | UN | ولكن هذا السبب تحديداً هو ما يدعو إلى وجوب ضمان الدول ألا يجرد المهاجرون من حقوق أساسية أخرى، لا سيما الحق في التجمع. |
Por supuesto, las garantías procesales fundamentales propias de un juicio imparcial, en particular el derecho a asistencia letrada, también se extienden a la vista para imponer la pena. | UN | ولا شك في أن الضمانات اﻹجرائية اﻷساسية الملازمة ﻷي محاكمة عادلة، لا سيما الحق في الاستعانة بمحام، تشمل أيضا جلسة الحكم بالعقوبة. |
Asimismo, desearía informaciones precisas acerca de las repercusiones generales de las dificultades económicas que Armenia enfrenta en este período de transición sobre el ejercicio de los derechos humanos y su protección, en particular, el derecho a la vida y el derecho al trabajo. | UN | وإنه يود أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن الآثار العامة التي تخلفها الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أرمينيا في فترة الانتقال هذه على ممارسة حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الحق في الحياة والعمل. |
Los actos de terrorismo violan los derechos humanos, en particular el derecho a la vida, destruyen la infraestructura física y económica y atentan contra la estabilidad de los gobiernos legítimamente constituidos. | UN | كما تشكل مثل هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمّر البنية الأساسية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكّلة على نحو مشروع. |
Los actos de terrorismo infringen los derechos humanos, en particular el derecho a la vida, destruyen infraestructura física y económica y atentan contra la estabilidad de gobiernos legítimamente constituidos. | UN | كما أن الأعمال الإرهابية تنتهك حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمر البنية التحتية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكَّلة تشكيلا شرعيا. |
Señala que negarle repentinamente a una persona, en aras del principio de la igualdad de trato ante la ley, algo que en el pasado fue un derecho indiscutible podría estar en contradicción con otros derechos humanos, en particular el derecho a la protección de los bienes. | UN | وترى أن حرمان أشخاص فجأة من حقوق لم تكن موضوع نزاع فيما مضى، باسم مبدأ المساواة أمام القانون، مسألة يمكن أن تتعارض مع حقوق أخرى للإنسان، لا سيما الحق في حماية الملكية. |
Se redoblarán los esfuerzos para velar por los derechos constitucionales de los ciudadanos de Ucrania, en particular, el derecho de reunión y la libertad de expresión, entre otros. | UN | وسيُبذل أقصى جهد ممكن لكفالة الحقوق الدستورية لمواطني أوكرانيا، لا سيما الحق في الاجتماع، وحرية التعبير عن الرأي، وما إلى ذلك. |
Es necesario incluir esos derechos, especialmente el derecho al desarrollo, entre las principales prioridades mundiales. | UN | وإن جميع تلك الحقوق، لا سيما الحق في التنمية، يجب أن توضع في رأس قائمة اﻷولويات العالمية. |
Señaló que era esencial redoblar los esfuerzos para llevar a efecto todos los derechos humanos, especialmente el derecho al desarrollo. | UN | وأشار إلى ضرورة زيادة الجهود لإعمال جميع حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
Indudablemente la situación pone de manifiesto que se violan de manera masiva y atroz los derechos humanos del pueblo palestino, especialmente el derecho a la vida. | UN | ومما لا شك فيه أن الوضع يثبت وجود انتهاكات شنيعة هائلة لحقوق الإنسان للفلسطينيين، لا سيما الحق في الحياة. |
Reitero nuestro llamamiento anterior al Gobierno de Birmania/Myanmar para que respete plenamente los derechos humanos y las normas de la democracia, en particular los derechos de reunión pacífica y de libre expresión de opiniones. | UN | وأكرر مناشدتنا السابقة لحكومة بورما/ميانمار بأن تحترم حقوق الإنسان ومعايير الديمقراطية احتراماً كاملاً، لا سيما الحق في التجمع سلمياً والحق في حرية التعبير عن الرأي. |
Consultas preparatorias y debates durante la Conferencia, en un espíritu de protección contra la intolerancia y la discriminación y de mejoramiento de la protección de los derechos humanos y especialmente del derecho de la libertad de religión o de convicciones. | UN | 131- الشكــل - مشاورات تحضيرية ومناقشات في المؤتمر بهدف الحماية من التعصب والتمييز وتعزيز حماية حقوق الإنسان لا سيما الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
El registro del interrogatorio contiene una anotación de mano del autor que indica que fue informado de ese derecho, y efectivamente se le informó de sus derechos, en particular del derecho a no autoincriminarse. | UN | حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه. |
Es lamentable que la crisis gubernamental que ha deteriorado el funcionamiento del aparato estatal no haya permitido realizar enérgicas acciones para la vigencia progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial el derecho a la salud y el derecho a la educación. | UN | ٧ - ومن المؤسف أن اﻷزمة الحكومية التي أدت إلى تعطل جهاز الدولة لم تسمح بالقيام بعمل نشط يرمي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجيا، لا سيما الحق في الصحة والحق في التعليم. |
Los bajos niveles de alfabetización y educación, especialmente de las mujeres, son obstáculos para la realización de otros derechos, sobre todo el derecho a la salud. | UN | ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة. |
58. En premier lieu, le Rapporteur spécial recommande à l ' Assemblée nationale constituante d ' inscrire dans la nouvelle Constitution, les principes d ' égalité et de non-discrimination dans la reconnaissance, la jouissance et l ' exercice de tous les droits de l ' homme, et en particulier du droit à l ' éducation. | UN | 58- وبداية، يوصي المقرر الخاص المجلس الوطني التأسيسي بأن يضمّن الدستور الجديد مبدأي المساواة وعدم التمييز في الاعتراف بحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التعليم، والتمتع بهذه الحقوق وممارستها. |