Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. | UN | ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته. |
Los Estados ribereños, en particular los Estados pequeños o pobres, podían lograr, de consuno, lo que ninguno de ellos podría alcanzar por separado. | UN | وبوسع الدول الساحلية، لا سيما الدول الصغيرة أو الفقيرة، أن تُنجـز معا ما لا تستطيع أي منها إنجازه منفردة. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Por un lado se ha expresado la esperanza de que pueda participar un mayor espectro de instituciones, especialmente los Estados miembros. | UN | فعلى أحد المستويات، أُعرب عن الأمل في أن يزداد عدد الكيانات المشاركة، لا سيما الدول الأعضاء. |
La credibilidad del Tratado sólo se puede fortalecer mediante el compromiso de todos los Estados, y en particular de los Estados poseedores de armas nucleares, de cumplir con todas sus disposiciones. | UN | إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Kazajstán está convencido de que la comunidad internacional, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares, debe fomentar en toda forma posible el establecimiento de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente en diversas partes del mundo. | UN | وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم. |
Esperamos que la adhesión del Japón sea un estímulo para que se unan otros Estados, en particular los Estados de Asia. | UN | ونأمل أن يشجع انضمام اليابان دولاً أخرى على الانضمام، لا سيما الدول الآسيوية. |
Pedimos a todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los protocolos pertinentes del Tratado, que lo hagan sin más demora. | UN | ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
Para tal fin, la OMM apoya varios centros de alerta sobre tempestades tropicales en distintas regiones y en un programa de servicios meteorológicos públicos, que se concentra en países con tendencia a los desastres naturales, en particular los Estados en desarrollo insulares pequeños. | UN | ومن أجل هذا تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لعدد من مراكز اﻹنذار بالعواصف المدارية في عدة مناطق، ولبرنامج للخدمات العامة المتعلقة بحالة الطقس يركز على البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los Estados Partes en el TNP, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deberían desempeñar una importante función para ayudar a convertir el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa. | UN | ينبغي للدول اﻷطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تقوم بدور هام في اتجاه المساهمة في قيام شرق أوسط يكون بمثابة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
Todos los Estados Partes en el Tratado, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben asumir sus responsabilidades, ampliar su cooperación y hacer todos los esfuerzos posibles para lograr la plena aplicación de la resolución mencionada. | UN | ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتحمل مسؤوليتها، وتتعاون، وألا تدخر جهدا من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للقرار المذكور. |
Se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية. |
La opinión consultiva de la Corte reafirmó el Documento Final aprobado por la Asamblea General en 1978, en su décimo período extraordinario de sesiones, en el que se exigía a todos los Estados, en particular a los Estados nucleares, que se comprometieran a celebrar negociaciones para lograr un tratado sobre el desarme generalizado y completo bajo un estricto control internacional. | UN | وبهذا عززت فتوى المحكمة قرارات الدورة الاستثنائية لعام 1978 وأعطت لها أبعادا قانونية بمطالبة الدول الأعضاء، لا سيما الدول النووية، بالالتزام بالتفاوض لنـزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة. |
El Comité contra el Terrorismo observa que en los informes presentados por Sudáfrica no se mencionan ámbitos en los que pudiera prestar asistencia a otros Estados, y en particular a los Estados de la región, en relación con la aplicación de la resolución. | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن التقارير التي قدمتها جنوب أفريقيا لا تتضمن إشارة إلى المجالات التي يمكن أن تكون قادرة فيها على تقديم المساعدة للدول الأخرى، لا سيما الدول الواقعة في منطقتها، وذلك فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Sin embargo, muchos de los entrevistados, especialmente los Estados miembros, tenían la impresión de que la coordinación era algo para lo que no se necesitaban estructuras ni recursos. | UN | لكن كثيراً ممن شملتهم المقابلات، لا سيما الدول الأعضاء، كانوا يعتقدون أن التنسيق أمر لا يتطلب كياناً أو موارد. |
Es asimismo importante que los Estados Partes en el TNP, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, hayan reiterado los objetivos últimos de conseguir la total eliminación de las armas nucleares y se hayan comprometido a consolidar el proceso de examen del Tratado. | UN | ومن المهم كذلك الافادة بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، قد كررت اﻹعراب عن اﻷهداف النهائية ﻹزالة اﻷسلحة النووية بالكامل، وتعهدت بتعزيز عملية استعراض المعاهدة. |
Para el ejercicio cabal de su competencia, requiere de la cooperación de los Estados, en particular de los Estados Partes. | UN | ولكي يضطلع بولايتها القضائية على النحو الكامل، يلزم أن تتعاون معها الدول، لا سيما الدول الأطراف. |
En su última reunión en la cumbre los Estados miembros del Pacífico Sur pidieron explícitamente que el transporte marítimo de materiales nucleares y de desechos radiactivos se organice de manera que permita evitar todos los riesgos de accidente y responder a las preocupaciones de los países afectados, sobre todo los Estados ribereños de la región. | UN | وفي اجتماع القمة الأخير، طلبت الدول الأعضاء بجنوب المحيط الهادئ صراحة تنظيم نقل المواد النووية والنفايات المشعة بحرا بطريقة تتيح تلافي جميع مخاطر وقوع حوادث والاستجابة لقلق البلدان المعنية، لا سيما الدول الساحلية بالمنطقة. |
Además, se alienta a los Estados Miembros, especialmente a los Estados afectados, a que faciliten los estudios y las investigaciones sobre esta materia. | UN | كما يشجع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المتضررة، على تيسير إجراء الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة. |
Por consiguiente, reitero el llamamiento que hice a todos los Estados a que ratifiquen el Tratado, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
Algunos Estados, en especial los Estados en desarrollo que carecen de recursos financieros y administrativos nacionales, necesitarán asistencia para el cumplimiento de este propósito. | UN | كما يحتاج بعض الدول إلى مساعدة من أجل تحقيق هذا الغرض، لا سيما الدول النامية التي تعوزها القدرة اﻹدارية والمالية المحلية. |
La Conferencia invitó a todos los Estados miembros de la CEDEAO, y en especial a los Estados vecinos, a apoyar este proceso de paz. | UN | ودعا المؤتمر جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لا سيما الدول المجاورة للسنغال، إلى دعم عملية السلام. |
Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. | UN | ويطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم الى المعاهدة في أقرب وقت ممكن، لا سيما الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات. |
Por último, el Grupo de Estados de África reitera todo su apoyo al Director General del OIEA y el apoyo de los países africanos a la función indispensable del Organismo consistente en ayudar a los países en desarrollo, sobre todo a los Estados africanos, a aprovechar las aplicaciones prácticas de la energía atómica con fines pacíficos y a adquirir tecnologías conexas. | UN | وخلاصة القول، تؤكد المجموعة الأفريقية مجددا كامل دعمها للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأييد الدول الأفريقية لدور الوكالة الذي لا غنى عنه في مساعدة البلدان النامية، لا سيما الدول الأفريقية، في التطبيق العملي السلمي للطاقة الذرية والحصول على التكنولوجيات المتعلقة بها. |
Este componente de programa coordina las actividades de divulgación y comunicación de la ONUDI encaminadas a realzar la visibilidad y la imagen de la Organización entre las partes interesadas clave, en particular sus Estados Miembros, y a generar una mayor comprensión y reconocimiento internacionales de la labor de la ONUDI entre el público general. | UN | ينسق هذا المكوّن البرنامجي أنشطة اليونيدو في مجال الاتصال والدعوة إلى المناصرة، الهادفة إلى تعزيز بروز المنظمة للعيان وصورتها لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين، لا سيما الدول الأعضاء فيها، والى إحداث زيادة في الفهم والتقدير الدوليين لعمل اليونيدو لدى عامة الجمهور. |
El apoyo firme de todos los Estados signatarios, y en especial de los Estados poseedores de armas nucleares, al desarme nuclear es esencial para que los objetivos del TPCE se hagan plenamente efectivos. | UN | واستمرار التزام جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا أريد لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتحقق بصورة كاملة. |
La principal responsabilidad en materia de desarme nuclear corresponde a los Estados que poseen armas nucleares, y en particular a los que tienen los arsenales más grandes. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تكمن لدى الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة، لا سيما الدول التي لديها أكبر الترسانات. |