Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes para la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular el artículo 27. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه. |
Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes para la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular el artículo 27. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه. |
Recordando las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 5, el artículo 7, párrafos 2 y 3, y los artículos 10 y 11, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5، والفقرتين 2 و3 من المادة 7، والمادتين 10 و11، |
El informe especial deberá abordar las consecuencias metodológicas, científicas y técnicas de los artículos pertinentes del Protocolo, en particular su artículo 3. | UN | وينبغي أن يتناول التقرير الخاص اﻵثار المنهجية والعلمية والتقنية لمواد البروتوكول ذات الصلة، لا سيما المادة ٣. |
Este informe es un medio fundamental para asegurar una coordinación y una interacción eficaces entre el Consejo y la Asamblea General, de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el artículo 15. | UN | إن هذا التقرير أداة ضرورية لضمان فعالية التنسيق والتفاعل بين المجلس والجمعية العامة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثــاق اﻷمم المتحدة، لا سيما المادة الخامسة عشرة. |
El Consejo no había observado plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, particularmente el artículo 24. | UN | فقد أخفق المجلس في الامتثال التام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٤. |
La legislación vigente en el país, en particular el artículo 79 del Código del Trabajo, estipula la total prohibición del empleo de personas menores de 15 años de edad. | UN | وينص التشريع الحالي في البلد، لا سيما المادة 79 من قانون العمل، على الحظر التام على استخدام أي شخص دون سن 15 عاماً. |
Recordando las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 5, los párrafos 2 y 3 del artículo 7, y los artículos 10 y 11, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5 والفقرتين 2 و3 من المادة 7 والمادتين 10 و11، |
La integridad de la Convención sobre las armas químicas y su aplicación plena e indiscriminada, en particular el artículo XI, revisten una importancia máxima. | UN | وتكتسي سلامة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها على نحو كامل وغير تمييزي، لا سيما المادة الحادية عشرة، أهمية قصوى. |
Recordando las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 5, los párrafos 2 y 3 del artículo 7 y los artículos 10 y 11, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5، والفقرتين 2 و3 من المادة 7، والمادتين 10 و11، |
Como custodio de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debe actuar, en el cumplimiento de sus responsabilidades, de conformidad con las disposiciones de la Carta, en particular el artículo 24. | UN | والمجلــس، بصفته وصيا على السلم واﻷمن الدوليين، يجب عليـــه أن يعمـــل، لـــدى الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه، وفقا ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة اﻟ ٢٤. |
Carta de las Naciones Unidas, en particular el artículo 99 | UN | ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما المادة ٩٩ |
Carta de las Naciones Unidas, en particular el artículo 99 | UN | ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما المادة ٩٩ |
Respecto de algunas cuestiones pendientes, en particular el artículo 19 de la Primera parte del proyecto, la Sexta Comisión estaba esperando las conclusiones de la CDI con interés y sin prejuzgarlas. | UN | وفيما يتعلق ببعض المسائل العالقة، لا سيما المادة 19 في الباب الأول من مشاريع المواد، كانت اللجنة السادسة تنتظر استنتاجات لجنة القانون الدولي باهتمام ودونما حكم مسبق. |
Sin embargo, el Gobierno no procederá a ninguna expulsión que signifique un incumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención Europea de Derechos Humanos, en particular su artículo 3. | UN | لكن الحكومة لن تلجأ إلى الترحيل إن كان ينتهك التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 3. |
i) El reto de aplicar las obligaciones del Protocolo V, en particular su artículo 3, y los medios disponibles para ello; | UN | `1` تحدي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الخامس، لا سيما المادة 3 منه، والوسائـل المتاحة لتنفيذها؛ |
300. El Comité tomó nota de que en el informe del Estado parte faltaba información concreta sobre las actividades prácticas que llevaba a cabo para aplicar las disposiciones de la Convención, especialmente el artículo 7. | UN | ٣٠٠ - أشارت اللجنة إلى أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات محددة بشأن اﻷنشطة العملية التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية، لا سيما المادة ٧. |
8. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas legislativas adecuadas y establezca un mecanismo permanente de supervisión para velar por que los proveedores privados de servicios respeten los correspondientes principios y disposiciones de la Convención, especialmente el artículo 4. | UN | 8- توصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية المناسِبة وإنشاء آلية رصد دائمة الغرض منها هو ضمـان مراعاة مقدمي الخدمات خلاف الدولة المبادئ والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا سيما المادة 4. |
Un sistema judicial imparcial e independiente es un requerimiento esencial para el cumplimiento de varios artículos del Pacto, particularmente el artículo 14. | UN | فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه. |
Tal reconocimiento de la competencia se refiere asimismo a otras disposiciones del Protocolo Facultativo, entre ellas las que establecían los criterios relativos a los autores de las comunicaciones y la admisibilidad de estas, en particular los artículos 2 y 5, párrafo 2. | UN | ويترتب على الاعتراف باختصاص اللجنة قبول أحكام أخرى من البروتوكول الاختياري، منها تلك المتعلقة بالمعايير الخاصة بأصحاب الشكاوى وبالمقبولية، لا سيما المادة 2 والفقرة 2 من المادة 5. |
El debate tenía por objeto abordar situaciones específicas de las mujeres y los niños, según lo dispuesto en la Convención, en particular en el artículo 25. | UN | وكان الهدف من هذه المناقشة تسليط الضوء على خصوصيات النساء والأطفال، مثلما تنص عليها الاتفاقية، لا سيما المادة 25. |
Ha reiterado su pleno apoyo al cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, en particular del artículo VI para la celebración de negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | وقد أكدت مجددا تأييدها التام لتنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، لا سيما المادة السادسة منها الخاصة بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Además, el artículo 6 del Pacto debe examinarse dentro del contexto de otros artículos, sobre todo el artículo 24, en el que se dispone que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا. |
El Estado parte debería enmendar su Código Penal para asegurar que se ajuste plenamente a las normas internacionales relativas a la prohibición de la tortura, en particular al artículo 7 del Pacto. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون عقوباتها لتضمن امتثاله الكامل للمعايير الدولية فيما يتعلق بحظر التعذيب، لا سيما المادة 7 من العهد. |
Debe aplicarse plenamente el marco establecido en la Convención sobre las armas biológicas, y especialmente en su artículo 10. | UN | يجب التنفيذ الكامل للإطار الذي تنص عليه اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لا سيما المادة العاشرة. |
44. Con arreglo a la legislación de Georgia, las víctimas de malos tratos tienen derecho a una indemnización por los daños sufridos. En concreto, el artículo 413 del Código Civil proporciona la base para la indemnización por daños morales. | UN | 44- وتنص القوانين الجورجية على وجوب حصول ضحايا التعذيب على تعويض عما يلحق بهم من ضرر، لا سيما المادة 413 من القانون المدني التي توفر أساساً للتعويض عن الخسائر غير المالية. |