ويكيبيديا

    "لا سيما تلك المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular las relativas a
        
    • en particular los relativos a
        
    • en particular los relacionados con
        
    • especialmente las relacionadas con
        
    • en particular en relación con
        
    • principalmente las relativas al
        
    • especialmente las relativas a la
        
    • especialmente en relación con
        
    • en particular las relacionadas con la
        
    • en particular los referentes a
        
    • especialmente los relacionados con
        
    • en particular los que se refieren a
        
    16. En su declaración, destacó varias resoluciones aprobadas en el período de sesiones, en particular las relativas a los mecanismos sobre temas y países determinados. UN ٦١- وركز في بيانه على عدة قرارات اعتمدت في الدورة، لا سيما تلك المتعلقة باﻵليات الموضوعية والخاصة بكل بلد على حدة.
    En su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, Burkina Faso ha apoyado siempre las medidas adoptadas por la Organización, en particular las relativas a la lucha contra el terrorismo. UN بوصفها عضوا في منظمة الأمم المتحدة، ما برحت بوركينا فاسو تشارك في الإجراءات المتخذة في هذا المضمار، لا سيما تلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Su declaración contó con el apoyo del Partido Nacional de Gibraltar cuyos representantes hicieron hincapié en la necesidad de revisar varios artículos de la Constitución, en particular los relativos a los miembros de la Asamblea de Representantes, los poderes reservados del Gobernador y la legislación electoral. UN وأيد الحزب الوطني لجبل طارق هذا التصريح، وأكد ممثلو الحزب ضرورة تنقيح عدة مواد من مواد الدستور لا سيما تلك المتعلقة باﻷعضاء المعينين في المجلس النيابي والسلطات المحددة للحاكم والتشريع الانتخابي.
    Sólo se han señalado como necesarios algunos cambios de menor importancia, aunque algunos componentes no se definieron plenamente y todavía se están elaborando, en particular los relacionados con la aplicación del administrador y las interfaces con otros sistemas de datos de la secretaría. UN ولم ير ضرورة إلا لإجراء تغييرات طفيفة رغم أن بعض المكوّنات لم تُحدد تحديداً كاملاً ولا تزال تنتظر توضيحاً لها، لا سيما تلك المتعلقة بتطبيقات برنامج الإدارة التطبيقي والتوافق مع نُظم أخرى في الأمانة؛
    La diversidad de las reglas, especialmente las relacionadas con el funcionamiento, las competencias de los órganos y las reglas de adopción de las recomendaciones y decisiones —resoluciones— de éstos, hace la cuestión aún más difícil. UN ٣٥ - ويؤدي تنوع القواعد، لا سيما تلك المتعلقة بأداء واختصاص شتى اﻷجهزة والقواعد التي تنظم اعتماد ما تصدره من توصيات وما تتخذه من مقررات )قرارات(، إلى زيادة تعقيد المسألة.
    En el presente informe se ponen de relieve algunos ejemplos de la participación de la Comisión en situaciones de derechos humanos, en particular en relación con las mujeres y con las manifestaciones de estudiantes en la Universidad de Kabul. UN كما أن هذا التقرير يسلِّط الضوء على عدد من الأمثلة على مشاركة لجنة حقوق الإنسان في متابعة أوضاع حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بالمرأة وبمظاهرات الطلاب في جامعة كابول.
    23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    El objetivo de ese requisito es informar a la Comisión de las actividades de los contratistas para que pueda desempeñar las funciones que le corresponden en virtud de la Convención, especialmente las relativas a la protección del medio ambiente marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من متطلب تقديم التقارير هو إبلاغ اللجنة بأنشطة المتعاقدين حتى تستطيع أداء مهامها بموجب الاتفاقية، لا سيما تلك المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن هذه الأنشطة في المنطقة.
    277. Cuba consideraba positivo que Eritrea hubiera aceptado las recomendaciones que le había hecho, en particular las relativas a mejorar la calidad y la accesibilidad de los servicios de salud para todos los ciudadanos. UN 277- أعربت كوبا عن ارتياحها لأن إريتريا قبلت توصياتها لا سيما تلك المتعلقة بتحسين نوعية الخدمات الصحية وإتاحتها للجميع.
    Logro previsto 1.2: Avance hacia la solución de las cuestiones humanitarias, en particular las relativas a los refugiados UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين
    Además, los jueces monocráticos y los tribunales colegiados deben aplicar, con fuerza constitucional, los tratados internacionales ratificados por nuestro país, en particular los relativos a la protección de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن يطبق القضاة والهيئات القضائية، بنفس قوة المسائل الدستورية، المعاهدات الدولية التي صدقت عليها البلاد، لا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Esta reunión preparatoria examinará un informe de síntesis del Secretario General, que se preparará sobre la base de los informes del proceso de examen, en particular los relativos a los resultados de las iniciativas nacionales y los preparativos regionales. UN وسينظر الاجتماع التحضيري في تقرير توليفي للأمين العام سيجري إعداده على أساس تقارير عملية الاستعراض، لا سيما تلك المتعلقة بنتائج المبادرات الوطنية والأعمال التحضيرية الإقليمية.
    Se han adoptado medidas para crear una oferta de proximidad y realizado campañas de sensibilización y divulgación de los instrumentos jurídicos, en particular los relativos a la enseñanza obligatoria, con el fin de promover un acceso universal a una enseñanza básica de calidad y favorecer la terminación de los estudios. UN وتُتخذ حالياً إجراءات ترمي إلى تطوير مدارس محلية وحملات للتوعية وتعميم النصوص القانونية، لا سيما تلك المتعلقة بإلزامية التعليم، وذلك لضمان وصول الجميع إلى التعليم الأساسي النوعي وإنهائهم له.
    Esto servirá de apoyo a los buenos oficios de la Representante Especial del Secretario General y contribuirá a los mecanismos de alerta temprana de la Operación, en particular los relacionados con la protección de los civiles. UN وسيوفر هذا دعما لدور بذل المساعي الحميدة الذي تضطلع به الممثلة الخاصة للأمين العام وسيصب في آليات العملية للإنذار المبكر، لا سيما تلك المتعلقة بحماية المدنيين.
    11. En el plano mundial, la comunidad internacional ha reconocido al más alto nivel la función concreta que desempeña la Convención en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la pobreza. UN 11- أما على الصعيد العالمي، فقد اعترف المجتمع الدولي على أرفع مستوى بالدور الخاص الذي تؤديه الاتفاقية في الجهد الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما تلك المتعلقة بالفقر.
    Sin embargo, en algunas disposiciones legales (especialmente las relacionadas con la seguridad social) se utiliza el concepto de hogar en lugar de la unidad básica de la familia nuclear (el hombre, la mujer y los hijos). UN وعليه، فإن بعض اللوائح القانونية (لا سيما تلك المتعلقة بالضمان الاجتماعي) تستخدم مفهوم الأسرة بدلاً من الوحدة الأساسية للأسرة النووية (الرجل والمرأة والأطفال).
    49. También le interesa saber qué efecto ha tenido la Ley contra la Violencia en la Familia o Doméstica sobre las estadísticas de violencia doméstica, especialmente las relacionadas con las denuncias presentadas, las condenas, los infractores reincidentes y las denuncias retiradas, y cuán familiarizada está la población con la Ley. Al parecer, ésta no ha tenido mucha repercusión en las zonas rurales. UN 49 - وأضافت قائلة إنها مهتمة أيضا بمعرفة تأثير قانون الأُسرة والعنف المنزلي على أرقام العنف المنزلي، لا سيما تلك المتعلقة بالشكاوى المقدمة والإدانات والمخالفين المتكررين والشكاوى المسحوبة، ومدى معرفة الناس بالقانون؛ وأشارت إلى أنه من الواضح أنه ليس لهذا القانون ثمة تأثير كبير في المناطق الريفية.
    La secretaría del Foro participó activamente en varias de las reuniones e informó a las entidades forestales regionales y subregionales sobre los acontecimientos recientes registrados en el Foro, en particular en relación con el instrumento sobre los bosques y el programa de trabajo plurianual. UN وشاركت أمانة المنتدى بنشاط في العديد من تلك الاجتماعات، وأتاحت للكيانات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات معلومات بشأن التطورات الأخيرة في عمل المنتدى، لا سيما تلك المتعلقة بالصك الحرجي وبرنامج العمل المتعدد السنوات.
    23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    Según una delegación, algunas de las disposiciones de la Convención de Viena, especialmente las relativas a la capacidad de los Estados, las personas que representan al Estado, la irretroactividad, la nulidad y, en cierta medida, a la terminación y la suspensión, podían aplicarse mutatis mutandis a la formulación de los actos unilaterales. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر، فإن بعض أحكام اتفاقية فيينا، لا سيما تلك المتعلقة بقدرات الدول، والأشخاص الذين يمثلون الدولة، وعدم الرجعية، والبطلان، و، إلى حد ما، الإنهاء والتعليق، يمكن تطبيقها، مع إجراء ما يلزم من تعديل، في صياغة النصوص المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    El proyecto de resolución A/C.2/59/L.3 trata de la necesidad de ejecutar plenamente los compromisos contraídos en virtud del Programa de Hábitat, la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y el Plan de Aplicación de Johannesburgo, especialmente en relación con los recursos hídricos, el saneamiento y los tugurios. UN وأضاف أن مشروع القرار A/C.2/59/L.3 يتناول الحاجة تماماً إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج عمل الموئل وإعلان الأمم المتحدة للألفية وخطة تنفيذ برنامج عمل جوهانسبرغ، لا سيما تلك المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والأحياء الفقيرة.
    En segundo lugar, deben resolverse varias cuestiones políticas notorias, en particular las relacionadas con la región geográfica del Oriente Medio y el Asia sudoriental. UN ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم.
    El Ministerio de Cultura tradujo a lituano el libro de texto titulado Dostos; en él se analizan y desmienten distintos estereotipos, en particular los referentes a las mujeres romaníes. UN وقامت وزارة الثقافة بترجمة الكتاب المدرسي " Dostos " إلى اللغة الليتوانية، الذي يتناول القوالب النمطية المختلفة ويرفضها، لا سيما تلك المتعلقة بنساء طائفة الروما.
    Desea igualmente conocer el grado de cooperación con otros mandatos, especialmente los relacionados con el racismo y el tráfico de personas. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة مدى التعاون مع الولايات الأخرى، لا سيما تلك المتعلقة بالعنصرية والاتجار بالأشخاص.
    En el presente informe se reflejan ya algunos de los resultados positivos, en particular los que se refieren a decisiones concretas adoptadas para acelerar la aplicación de los proyectos en los sectores de la electricidad y la educación. UN وتظهر في هذا التقرير بعض النتائج اﻹيجابية، لا سيما تلك المتعلقة بالقرارات المحددة التي اتخذت لﻹسراع بتنفيذ المشاريع في قطاعي الكهرباء والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد