Namibia seguirá coordinando y colaborando en relación con las medidas y las actividades descritas en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces con otros países y las organizaciones regionales de ordenación pesquera y los programas regionales pertinentes, en particular en lo que respecta a: | UN | ستواصل ناميبيا التنسيق والتعاون، فيما يخص التدابير والأنشطة المبينة في اتفاق الأرصدة السمكية، مع الدول الأخرى والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والبرامج الإقليمية ذات الصلة، لا سيما فيما يخص: |
Planteó inquietudes con respecto al uso de los recursos naturales, en particular con respecto a la minería en Nueva Caledonia, y lo que denominaba la división y marginación de las poblaciones indígenas. | UN | وأعرب عن أوجه قلق فيما يتعلق باستعمال الموارد الطبيعية، لا سيما فيما يخص المناجم في كاليدونيا الجديدة، وما أسماه تقسيم السكان الأصليين وتهميشهم. |
El director de la Policía debe garantizar la cooperación de sus servicios, especialmente en lo que respecta a la comunicación de las pruebas. | UN | ويتعين على مدير الشرطة كفالة تعاون دوائره، لا سيما فيما يخص تقديم أدلة الإثبات. |
También estudia la cuestión de la legislación, en particular en lo referente a la seguridad en el lugar de trabajo, el establecimiento de normas y el control de calidad. | UN | وتعالج أيضا مسألة التشريع، لا سيما فيما يخص السلامة في مكان العمل وكذلك وضع المعايير والحفاظ على مراقبة النوعية. |
También inquietan al Comité los posibles conflictos entre el derecho consuetudinario y las leyes escritas, en particular en relación con el matrimonio y la adopción. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني. |
En los últimos tiempos, las propias Comisiones han expresado algunas reservas sobre la eficacia de las disposiciones de gobernanza de la UNODC, en particular en lo relativo a la vigilancia de las actividades de la Oficina. | UN | بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته. الشكل 1: إطار حوكمة المكتب |
Aplicando esta concepción, debe reconocerse que existe el derecho a la libre expresión del pensamiento, a la libre opinión y al posicionamiento político, dentro y fuera de Cuba, respecto del régimen político que gobierna dicho país, especialmente de los ciudadanos cubanos. | UN | في ضوء هذا المبدأ، فإن الحق في حرية التعبير أو الرأي، أو في اتخاذ موقف سياسي معين، سواء داخل كوبا أو خارجها، فيما يتعلق بنظامها السياسي، هو حق لا بد من الاعتراف بوجوده، لا سيما فيما يخص الرعايا الكوبيين. |
2.2 El Comité desea seguir manteniendo un diálogo constructivo con Egipto en relación con las medidas que está adoptando para aplicar la resolución, en particular respecto de las esferas consideradas prioritarias. | UN | 2-2 ترغب اللجنة مواصلة البناء مع مصر فيما يتعلق بما تتخذه من تدابير تنفيذا للقرار؛ لا سيما فيما يخص المجالات المحددة بوصفها مجالات ذات أولوية. |
Un Estado observó que la Unión Europea ha establecido condiciones estrictas para el intercambio de información, especialmente en relación con las solicitudes de asilo. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الاتحاد الأوروبي يضع شروطا صارمة لتبادل المعلومات، لا سيما فيما يخص طالبي اللجوء. |
Egipto celebró el establecimiento de mecanismos eficaces de respuesta a las violaciones de los derechos de los niños y las mujeres, especialmente en lo relativo a los casos de violencia doméstica y abusos. | UN | ورحبت مصر بإنشاء آلية فعالة للتصدي لانتهاكات حقوق النساء والأطفال، لا سيما فيما يخص العنف المنزلي وحالات الاعتداء. |
Esta opción representa un cambio importante en la estructura básica del Consejo Económico y Social, en particular en lo que respecta a la Comisión de Estupefacientes, que ha existido desde que se crearon las Naciones Unidas. | UN | وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة. |
Esta opción representa un cambio importante en la estructura básica del Consejo Económico y Social, en particular en lo que respecta a la Comisión de Estupefacientes, que ha existido desde que se crearon las Naciones Unidas. | UN | وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة. |
Los centros regionales del ciclo del combustible ofrecen la mayor parte de los beneficios que brindan otros previstos en los ENM, en particular, con respecto a la seguridad de los materiales y el transporte. | UN | وتتيح مراكز دورة الوقود الإقليمية معظم المنافع المتوافرة في سائر النُهُج النووية المتعددة الأطراف، لا سيما فيما يخص أمن المواد ونقلها. |
Los centros regionales del ciclo del combustible ofrecen la mayor parte de los beneficios que brindan otros previstos en los ENM, en particular, con respecto a la seguridad de los materiales y el transporte. | UN | وتتيح مراكز دورة الوقود الإقليمية معظم المنافع المتوافرة في سائر النُهُج النووية المتعددة الأطراف، لا سيما فيما يخص أمن المواد ونقلها. |
Estas conclusiones demuestran la necesidad de adaptar la regulación a las condiciones, las capacidades y las necesidades concretas del país en cuestión, especialmente en lo que respecta a las instituciones. | UN | وتبيّن هذه الاستنتاجات الحاجة إلى تكييف اللوائح التنظيمية مع ظروف وطاقات واحتياجات كل بلد على حدة، لا سيما فيما يخص المؤسسات. |
4. Separación de poderes e independencia de los jueces para garantizar la eficacia del sistema judicial, especialmente en lo que respecta a la duración de la prisión preventiva | UN | 4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة |
Otra delegación pidió también al ACNUR que informara anualmente al Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros sobre los progresos y logros, en particular en lo referente a las actividades de salud reproductiva. | UN | وطلب أحد الوفود إلى المفوضية تقديم تقرير سنوي إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية عن التقدم والمنجزات لا سيما فيما يخص أنشطة الصحة التناسلية. |
También inquietan al Comité los posibles conflictos entre el derecho consuetudinario y las leyes escritas, en particular en relación con el matrimonio y la adopción. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضاً التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني. |
En los últimos tiempos, las propias Comisiones han expresado algunas reservas sobre la eficacia de las disposiciones de gobernanza de la UNODC, en particular en lo relativo a la vigilancia de las actividades de la Oficina. | UN | بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته. الشكل 1 إطار حوكمة المكتب |
99.62 Seguir adoptando medidas para asegurar las libertades de expresión y de opinión, especialmente de los sindicatos (Ghana); | UN | 99-62 مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان حرية التعبير وحرية الرأي لا سيما فيما يخص النقابات (غانا)؛ |
Egipto reitera su apoyo a las distintas decisiones adoptadas por la Unión Africana y expresa su profunda preocupación por el uso indebido del principio, en particular respecto de los dirigentes y funcionarios africanos, en violación del principio de la inmunidad. | UN | وتكرر مصر تأييدها لمختلف القرارات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والتي يعرب فيها عن قلقه البالغ إزاء إساءة استخدام هذا المبدأ، لا سيما فيما يخص القادة والمسؤولين الأفارقة، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ الحصانة. |
3. No obstante, los imperativos de la lucha contra el terrorismo pueden justificar ciertas restricciones del derecho de defensa, especialmente en relación con: | UN | 3 - على الرغم من كل الاعتبارات، فإن حتمية مكافحة الإرهاب قد تبرر فرض قيود معينة على حق الدفاع، لا سيما فيما يخص ما يلي: |
:: Fomento de la aplicación del Convenio de Protección de Datos, su protocolo adicional y otros instrumentos existentes de protección de datos y aplicación de sus principios a los nuevos avances tecnológicos, especialmente en lo relativo a: | UN | :: تشجيع تنفيذ اتفاقية حماية البيانات، وبروتوكولها الإضافي، والصكوك الأخرى المتوفرة حاليا بشأن حماية البيانات، وتطبيق المبادئ التي تنص عليها على التطورات التكنولوجية الجديدة، لا سيما فيما يخص: |
En el cuadro se muestra que las cifras proyectadas y efectivas, en particular para la financiación complementaria, han variado considerablemente. Básica Complementaria | UN | ويبين الجدول وجود اختلاف كبير بين الأرقام المتوقعة والأرقام الفعلية، لا سيما فيما يخص التمويل غير الأساسي: |
Las delegaciones consideraban que el documento del programa del Iraq era realista, especialmente en cuanto al desarrollo de la capacidad. | UN | 64 - ورأت وفود أن وثيقة البرنامج القطري للعراق تتسم بالواقعية، لا سيما فيما يخص بناء القدرات. |
72. Se alienta firmemente a los Estados a informar al Grupo de Trabajo, a través del ACNUDH, sobre sus actividades relativas a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban, en particular en lo tocante a las personas de ascendencia africana. | UN | 72- وتشجع الدول بقوة على إبلاغ الفريق العامل من خلال مفوضية حقوق الإنسان، بأنشطتها المتعلقة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، لا سيما فيما يخص السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Es menester introducir reformas institucionales, especialmente con respecto a la aplicación de los acuerdos y procedimientos relativos a las operaciones de tránsito a los PMA sin litoral y desde ellos. | UN | ويلزم إجراء تغييرات مؤسسية، لا سيما فيما يخص تنفيذ الترتيبات والإجراءات المتعلقة بعمليات المرور العابر إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية ومنها. |
* La participación efectiva de los miembros de las minorías en la vida pública, en particular en las decisiones que les afectan. | UN | :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم. |