ويكيبيديا

    "لا سيما في أوساط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente entre
        
    • sobre todo entre
        
    • en particular entre
        
    • en especial entre
        
    • particularmente en el seno
        
    • particularmente entre
        
    • dirigidos en particular a los
        
    • dirigidos especialmente a las
        
    Otro grave problema de salud es que sigue aumentando el uso indebido de drogas, especialmente entre los adultos jóvenes y los desempleados. UN ويمثـــــل تعاطـي المخـدرات مشكلـــــة خطيـــرة أخـــرى لا تنفك تتزايد، لا سيما في أوساط الشباب والعاطلين عن العمل.
    Está aumentando el número de personas que contribuyen a esos planes, especialmente entre la clase media. UN وهناك الآن عدد متزايد من المساهمين في هذه الخطط، لا سيما في أوساط الطبقة المتوسطة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) promovió la adhesión a la Convención, especialmente entre los Estados signatarios y los países del Asia meridional. UN وشجعت اللجنة الدولية للصليب الأحمر على الانضمام إلى الاتفاقية، لا سيما في أوساط الدول الموقعة وفي جنوب آسيا.
    En ese contexto, se ha observado un importante progreso respecto de la tendencia de la epidemia ya que se ha logrado la estabilización de la prevalencia, sobre todo entre los jóvenes. UN وفي هذا السياق، لوحظ إحراز تقدم كبير في توجهات الوباء التي تحقق فيها تثبيت معدلات انتشاره، لا سيما في أوساط الشباب.
    Asimismo, pide al Gobierno que siga divulgando ampliamente, en particular entre las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وتطلب أيضا إلى الحكومة أن تواصل نشر الاتفاقية، والتوصيات العامـة التي قدمتها اللجنة وإعـلان ومنهاج عمــل بيجين على نطاق واسع، لا سيما في أوساط النساء ومنظمات حقوق الانسان.
    Dijeron que era importante examinar los motivos por los que había pocos Estados partes, en especial entre los Estados receptores. UN وأعلنت أنه من الأهمية بمكان بحث أسباب انخفاض عدد الدول الأعضاء التي انضمت إليها، لا سيما في أوساط الدول المضيفة.
    La tasa de desempleo siguió siendo alta, especialmente entre los jóvenes. UN وبقيت مستويات البطالة مرتفعة، لا سيما في أوساط الشباب.
    Señaló que le seguía preocupando la tasa de deserción escolar, especialmente entre las niñas. UN وقالت إنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس، لا سيما في أوساط الفتيات.
    A fin de aumentar los conocimientos sobre la Convención, especialmente entre las personas con discapacidad, el ACNUDH publicó una versión simplificada de la Convención y otra versión en grabación sonora. UN وللتوعية بأحكام الاتفاقية، لا سيما في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، نشرت المفوضية نسخاً مبسطة وصوتية من الاتفاقية.
    Se requiere un cambio profundo en la forma en que los gobiernos locales y nacionales responden a las sequías y promueven el cambio, especialmente entre las comunidades vulnerables afectadas. UN وتمس الحاجة أيضاً إلى تغيير فلسفي بشأن كيفية استجابة الحكومات المحلية والوطنية وكيفية تشجيع التغيير عند مواجهة الجفاف، لا سيما في أوساط المجتمعات المتأثرة الضعيفة.
    El objetivo de uno de los principales proyectos es fortalecer el papel de las organizaciones juveniles con miras a promover la alfabetización funcional, especialmente entre las niñas y las jóvenes. UN ويهدف أحد المشاريع الرئيسية إلى تعزيز دور منظمات الشباب في دعم اﻹلمام العملي بالقراءة والكتابة، لا سيما في أوساط الفتيات والشابات من النساء.
    Además, se pedirá al Estado parte que siga difundiendo ampliamente, especialmente entre las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; UN كما تطلب من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نطاق واسع، لا سيما في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان؛
    Además, se pedirá al Estado parte que siga difundiendo ampliamente, especialmente entre las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما تطلب من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نطاق واسع، لا سيما في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Un entorno en que pocas personas sepan leer y escribir y la no disponibilidad de periódicos y libros constituyen un obstáculo adicional para mantener los niveles de alfabetización, especialmente entre las mujeres. UN ويمثل ضعف البيئة التعليمية وعدم توافر الصحف والكتب حاجزا إضافيا أمام الحفاظ على مستويات المعرفة بالقراءة والكتابة لا سيما في أوساط النساء.
    - El bajo nivel de cultura de alimentación racional, sobre todo entre la población rural, las embarazadas y las madres lactantes; UN - قلة الوعي بمكونات النظام الغذائي المتوازن، لا سيما في أوساط السكان الريفيين والنساء الحوامل والمرضعات؛
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que intensifique su labor de lucha contra el tabaquismo y sus consecuencias, sobre todo entre los jóvenes, y lo insta a que asegure la aplicación efectiva de las medidas legislativas adoptadas para luchar contra el tabaquismo e intensifique las campañas de sensibilización. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين ومعالجة الآثار الناجمة عنه، لا سيما في أوساط الشباب. وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص، على ضمان الإنفاذ الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التدخين، وتكثيف حملات التوعية في هذا الصدد.
    Por lo general, en muchos países de África y en la mayoría de los de Asia, los hombres y mujeres migrantes tienden a estar más instruidos y a ser más cultos; sin embargo, en América Latina se observa lo contrario, en particular entre las mujeres. UN وبشكل عام، الرجال والنساء المهاجرون أكثر إلماما بالقراءة والكتابة وأكثر تعليـما من غير المهاجرين في العديد من البلدان الأفريقية وغالبية البلدان الآسيوية، غير أنه من الملاحظ أن العكس هو الصحيح في أمريكا اللاتينية، لا سيما في أوساط النساء.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo, en particular entre la infancia, mediante, entre otras cosas, los programas de estudios escolares. UN فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى.
    Fue posible observar cierto grado de insatisfacción entre la población de los campamentos de refugiados, en especial entre los jóvenes. UN 9 - وكان هناك قدر ملحوظ من الاستياء بين السكان في المخيمات، لا سيما في أوساط الشباب.
    Esa distribución amplia permitirá promover el debate y el conocimiento de la Convención y de su aplicación, particularmente en el seno del gobierno, de los ministerios competentes, en el parlamento y las organizaciones no gubernamentales. UN فمن شأن هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشاً ووعياً للاتفاقية ولحالة تنفيذها، لا سيما في أوساط الحكومة، والوزارات ذات الصلة، والبرلمان، والمنظمات غير الحكومية.
    La CELAC también observa con preocupación los crecientes niveles de obesidad, particularmente entre niños, niñas y jóvenes. UN وقالت إن الجماعة تلاحظ أيضا مع القلق ارتفاع مستويات البدانة، لا سيما في أوساط الأطفال والشباب.
    Fortalecer el funcionamiento de su marco institucional judicial y de derechos humanos y promover programas concretos de sensibilización acerca de los derechos humanos, dirigidos en particular a los jueces y abogados, pero también al público en general (República Checa). UN تعزيز عمل جهازها القضائي وإطارها المؤسسي لحقوق الإنسان وتشجيع وضع برامج ملموسة للتوعية بشأن حقوق الإنسان، لا سيما في أوساط القضاة والمحامين، لكن أيضاً في أوساط عامة الجمهور (الجمهورية التشيكية).
    Como parte de sus esfuerzos para promover la autosuficiencia de esas personas, el ACNUR ha incluido programas de alfabetización en el idioma de Myanmar, dirigidos especialmente a las mujeres. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد