ويكيبيديا

    "لا سيما في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en los países
        
    • en particular en los países
        
    • sobre todo en los países
        
    • particularmente en los países
        
    • en especial en los países
        
    • en particular de los países
        
    • especialmente en países
        
    • en particular en países
        
    • especialmente de los países
        
    • sobre todo en países
        
    • en particular los países en
        
    • sobre todo de los países
        
    • particularmente en países
        
    • en particular para los países
        
    • particularmente de los países
        
    Y había una tensión creciente entre ellas, especialmente en los países desarrollados. UN هناك توتر متزايد بينهما، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Además, los yacimientos de óxidos de baja calidad son ahora objetivos importantes de la prospección y eso ha reorientado la actividad de prospección, especialmente en los países en desarrollo donde ha habido poca prospección de ese tipo. UN وبالاضافة الى ذلك أصبحت خامات اﻷوكسيد من الدرجات الدنيا أهدافا استكشافية رئيسية غيرت مصب اهتمام أنشطة الاستكشاف لا سيما في البلدان النامية التي لا يوجد فيها الكثير من هذا النوع من الاستكشاف.
    Una parte considerable de este aumento obedece a un incremento de las tasas de alfabetización, en particular en los países en desarrollo. UN ويعود السبب في جزء كبير من هذه الزيادة الى تحسين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما في البلدان النامية.
    Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. UN ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة.
    El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    La pobreza está cada vez más urbanizada, particularmente en los países de renta media. UN لقد أصبح الفقر سمة حضرية متفاقمة، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل.
    Por consiguiente, el acceso al suministro comercial de energía y su desarrollo constituyen una necesidad urgente para el crecimiento económico, especialmente en los países en desarrollo. UN لذلك توجد حاجة ماسة للوصول الى موارد الطاقة التجارية وتنميتها ﻷغراض النمو الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية.
    PREOCUPADOS por la persistencia de la crisis económica internacional, especialmente en los países en desarrollo y sobre todo en África; UN وإذ يساورهم القلق لاستمرار اﻷزمة الاقتصادية العالمية لا سيما في البلدان النامية وخاصة في أفريقيا،
    También se expresó apoyo por el fomento de la capacidad nacional para la integración, especialmente en los países en desarrollo. UN كما أعربت اللجنة عن تأييدها لبناء القدرات من أجل اﻹدماج في صميم اﻷعمال على الصعيد الوطني، لا سيما في البلدان النامية.
    El argumento teórico es que, aunque el mercado desempeñe de forma eficiente la función de asignar los recursos, puede fracasar en sus funciones creativas, especialmente en los países que se encuentran en las primeras etapas de desarrollo. UN وتتمثل الحجة النظرية في أن السوق حتى وإن اتسم بالكفاءة في وظائفه المتعلقة بتخصيص الموارد، قد يخفق في وظائفه المتعلقة بالابتكار، لا سيما في البلدان النامية التي تمر بالمراحل المبكرة من التنمية.
    especialmente en los países en los que la pobreza es general, los derechos económicos son tan importantes como los derechos civiles y políticos. UN والحقوق الاقتصادية هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما في البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Expresando su preocupación porque sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, y porque la mayoría de esas personas son mujeres y niños, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر ما زال يتزايد، لا سيما في البلدان النامية، وأن أغلبية كبيرة منهم من النساء واﻷطفال،
    Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. UN وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    La evacuación de esos desechos es un problema que se intensifica rápidamente, en particular en los países en desarrollo. UN وتسبب النفايات الإلكترونية المتراكمة بسرعة مشكلة تتمثل في كيفية التخلص منها، لا سيما في البلدان النامية.
    El sector privado, en particular en los países desarrollados, debe suministrar más fondos para los proyectos relacionados con la discapacidad. UN وقال إن على القطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة، أن يوفر المزيد من الأموال لمشاريع الإعاقة.
    El Proyecto contribuía a la creación de capacidad en educación e investigaciones sobre microgravedad, en particular en los países en desarrollo. UN وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجاليْ التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية.
    Según las proyecciones la población mundial seguirá aumentando, sobre todo en los países en desarrollo. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    También se está buscando ayuda para insertarlos, sobre todo en los países europeos. UN ويجري أيضا التماس المساعدة في نشر هذه البلاغات، لا سيما في البلدان اﻷوروبية.
    particularmente en los países que no pueden sufragar los gastos de una red de seguridad social amplia, la función de la familia sigue siendo crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    El sector privado también recurre cada vez más a la auditoría ambiental con carácter voluntario, en especial en los países desarrollados. UN وتتنامى أيضا المراجعة المحاسبية الايكولوجية كأداة طوعية يستخدمها القطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Debe prestarse especial atención a las modalidades insostenibles de consumo de los sectores más pudientes de todas las sociedades, en particular de los países industrializados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة لدى القطاعات الغنية في جميع البلدان، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. UN واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية.
    Brindará un análisis mundial y orientación para políticas nacionales, en particular, en países en desarrollo. UN وستوفر التوقعاتُ كذلك التحليل والتوجيه العالمي للسياسات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية.
    Mientras se desangran las economías, especialmente de los países en desarrollo, el gasto militar mundial en 2009 aumentó un 6% en comparación con el año anterior hasta llegar a 1.531 billones de dólares. UN وبينما تنزف الاقتصادات في شتى أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية، حتى الموت، ارتفع الإنفاق العسكري في عام 2009 بنسبة 6 في المائة مقارنة بالعام السابق، فبلغ 1.0531 تريليون دولار.
    En primer lugar, la circulación de personas e ideas está aumentando rápidamente y menoscaba los esfuerzos para crear comunidades pacíficas e integradas, sobre todo en países que tratan de imponer la homogeneidad de las prácticas religiosas o las creencias. UN أولا، تستنفد الزيادة السريعة في تنقلات الناس الجهود الرامية إلى تأسيس مجتمعات محلية تتمتع بالسلام والترابط، لا سيما في البلدان التي تسعى إلى فرض الهيمنة في مجال الممارسات أو المعتقدات.
    Los beneficios que se observaban en algunos países contrastaban con la inestabilidad y la marginalización de otros, en particular los países en desarrollo. UN فما تحققه بعض البلدان من منافع يتباين مع عدم الاستقرار والتهميش في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    La capacidad para utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuiría a mejorar la capacidad para participar en los mercados internacionales de las empresas, incluso las empresas pequeñas y medianas, sobre todo de los países en desarrollo. UN " 11 - إن القدرة على استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصال يمكن أن تسهم في تحسين قدرات المؤسسات، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في البلدان النامية، بحيث تشارك في الأسواق الدولية.
    Aunque el porcentaje actual de personas que duermen bajo ese tipo de mosquiteros es generalmente bajo, su disponibilidad y uso ha aumentado considerablemente durante los últimos 10 años, particularmente en países en que no se utilizaban habitualmente. UN ورغم أن معدلات التغطية الحالية متدنية على العموم، فإن توافر واستعمال الناموسيات قد ازدادا بصورة جديرة بالتقدير خلال السنوات العشر الماضية، لا سيما في البلدان التي لم تُستعمل فيها الناموسيات عادة.
    Aunque el transporte multimodal o el de puerta a puerta, iba cobrando cada vez más importancia, en particular para los países en desarrollo, no existía un régimen jurídico internacional uniforme que les fuera aplicable. UN ففي حين تتزايد أهمية النقل المتعدد الوسائط أو النقل من الباب إلى الباب، لا سيما في البلدان النامية، لا يطبق في هذا المجال نظام دولي قانوني موحد.
    A ello se debe que, en las zonas urbanas, particularmente de los países en desarrollo, proliferen los barrios de ocupantes ilegales. UN وقد أفضت هذه الظروف، في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية إلى تفشي ظهور المستوطنات العشوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد