ويكيبيديا

    "لا سيما في حالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en el caso
        
    • en particular en el caso
        
    • sobre todo en el caso
        
    • particularmente en el caso de
        
    • especialmente cuando
        
    • en particular en los casos
        
    • en particular para los
        
    • particular en el caso de
        
    • en particular cuando
        
    • en particular en caso
        
    • particularmente en caso
        
    • especialmente si
        
    Sin embargo, especialmente en el caso de los desechos peligrosos, la simple realidad es que quizás no existan aún las tecnologías adecuadas para el almacenamiento. UN إلا أن التكنولوجيات الملائمة للتخزين قد لا تكون متاحة ببساطة، لا سيما في حالة النفايات الخطرة.
    " ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    No es, así pues, menester disponer de una base legal expresa, en particular en el caso de manifestaciones o de instalación de casetas en mercados. UN وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق.
    Su delegación comparte las reservas manifestadas y esas reservas condicionarán su actitud con respecto al preámbulo en su conjunto, sobre todo en el caso de que se proceda a votación. UN وأبدى تأييد وفده للتحفظات المعرب عنها، وهي تحفظات تحدد موقفه من الديباجة بمجملها، لا سيما في حالة إجراء تصويت.
    Las sanciones establecidas por violación del derecho internacional, particularmente en el caso de normas de jus cogens, no siempre se pueden dejar de lado. UN ولا يمكن على الدوام أن ننحي جانباً الجزاءات المقررة مقابل انتهاك القانون الدولي، لا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    Algunas delegaciones reconocieron que la integración local era de todos modos una solución útil, especialmente cuando no se contaba con otras soluciones duraderas. UN وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى.
    En la mayor medida posible habría que evitar mantener detenidos a los solicitantes de asilo, en particular en los casos de las personas que llegan con sus familiares. UN وينبغي توخي عدم احتجاز ملتمسي اللجوء قدر الإمكان، لا سيما في حالة الأشخاص الوافدين مع أسرهم(40).
    Sin embargo, existen problemas debido a la discrepancia entre las disposiciones legales y la realidad, especialmente en el caso de las mujeres, ya que sus posibilidades de promoción están considerablemente disminuidas. UN ولكن الواقع يختلف عن نصوص اللوائح: فالمشكلات قائمة، لا سيما في حالة النساء، ذلك لأن فرص الترقية المتاحة لهن قليلة جداً.
    La promoción y cooperación internacionales, especialmente en el caso de los países en desarrollo, constituyen el núcleo de la Convención. UN وكان تعزيز الحقوق والتعاون الدولي، لا سيما في حالة البلدان النامية، محور الاتفاقية.
    Esa experiencia sugiere que pueden producirse consecuencias sociales, especialmente en el caso de una liberalización rápida y cuando las ventajas no se hacen presentes de inmediato. UN وتشير العبر المستخلصة من تلك التجربة أن تداعيات اجتماعية قد تنشأ، لا سيما في حالة التحرير السريع وحيث لا تتأتى المزايا فوراً.
    " La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    " La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Esta atención es importante, especialmente en el caso de los niños, de las personas de edad y de quienes sufren una enfermedad. UN وهذه الرعاية مهمة، لا سيما في حالة الأطفال وكبار السن والمرضى.
    Se pueden presentar problemas si uno de los esposos objeta el ejercicio de dicha autoridad por el otro, en particular en el caso de identificación en los aeropuertos. UN فقد تنشأ المشاكل عن اعتراض زوج على ممارسة زوجه لتلك السلطة، لا سيما في حالة تحديد الهوية في المطارات.
    Además, las declaraciones interpretativas tenían especial importancia en la práctica, en particular en el caso de los tratados que prohibían las reservas. UN وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات.
    No obstante, los gobiernos locales deben comprender mejor los vínculos entre la población y el desarrollo en el plano subnacional, sobre todo en el caso de pequeñas zonas y ecosistemas concretos. UN ومع ذلك، يلزم أن تتفهم الحكومات المحلية على نحو أفضل الروابط القائمة بين السكان والتنمية على الصعيد دون الوطني، لا سيما في حالة المناطق الصغيرة والنظم الايكولوجية المحددة.
    No obstante, los gobiernos locales deben comprender mejor los vínculos entre la población y el desarrollo en el plano subnacional, sobre todo en el caso de pequeñas zonas y ecosistemas concretos. UN ومع ذلك، يلزم أن تتفهم الحكومات المحلية على نحو أفضل الروابط القائمة بين السكان والتنمية على الصعيد دون الوطني، لا سيما في حالة المناطق الصغيرة والنظم الايكولوجية المحددة.
    La oradora favorecía una liberalización gradual y constante de los movimientos de capital, particularmente en el caso de las corrientes a corto plazo más volátiles. UN واستحسنت التيسير التدريجي والمنتظم لحركات رؤوس اﻷموال، لا سيما في حالة التدفقات القصيرة اﻷجل اﻷكثر تقلباً .
    particularmente en el caso de niños muy pequeños estos abusos suelen representar tratos crueles e inhumanos. UN ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    9. Hay que incluir a los acreedores garantizados en el contexto de la paralización, con ciertas protecciones, especialmente cuando existe la posibilidad de que los bienes garantizados pierdan valor. UN 9- ويتعين ادراج الدائنين ضمن نطاق الوقف، رهنا بحمايات معينة، لا سيما في حالة احتمال انخفاض قيمة الموجودات المضمونة.
    La Relatora Especial hizo hincapié también en que las víctimas de la violencia doméstica se muestran reacias a denunciar los hechos a la policía, principalmente por temor a la incomprensión o a la posibilidad de que además la sociedad las margine por hacer pública su vida privada, en particular en los casos de violación u otras formas de agresión sexual. UN كما لفتت الانتباه إلى إحجام ضحايا العنف العائلي عن إبلاغ الشرطة لسبب أساسي هو الخوف من عدم الفهم أو من المزيد من المقاطعة إذا ما كشفن حياتهن الخاصة، لا سيما في حالة الاغتصاب أو في حالات أخرى من حالات الاعتداء الجنسي.
    Haciendo suyas las recomendaciones de los expertos, el orador hizo especial hincapié en las cuestiones de la reducción de los costos de certificación, en particular para los pequeños agricultores, la equivalencia de las normas y la adopción de procedimientos de importación transparentes y sencillos. UN وأيد توصيات الخبراء مشدداً في ذلك بخاصة على مسائل تخفيض تكاليف الاعتماد، لا سيما في حالة صغار المنتجين ومعادلة المعايير، وشفافية وبساطة إجراءات الاستيراد.
    El Código de Procedimiento Penal contiene disposiciones que son pertinentes a las mujeres en ciertos aspectos. Establece sus derechos y circunstancias, en particular cuando están embarazadas o en período de lactancia, ya que la maternidad es una función social que realizan en un período de sus vidas y deben cuidar y amamantar a sus hijos. UN يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها.
    :: Seguridad básica del ingreso para las personas en edad activa que no puedan obtener ingresos suficientes, en particular en caso de enfermedad, desempleo, maternidad e invalidez UN :: توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص في سن العمل غير القادرين على كسب دخل كاف، لا سيما في حالة المرض والبطالة والأمومة والإعاقة؛
    2. El proyecto de Guía indica que la determinación de los bienes y su trato determinarán el ámbito y la realización de los procedimientos y, particularmente en caso de reorganización, influirá sobremanera en el posible éxito de esos procedimientos. UN 2- ويلاحظ مشروع الدليل أن تحديد الموجودات ومعاملتها سيقرر نطاق وادارة الاجراءات، وسيكون له تأثير مهم، لا سيما في حالة اعادة التنظيم، على احتمال نجاح تلك الاجراءات.
    El que el Estado Parte no lo haya tenido en cuenta no puede cambiar la importancia que el Comité ha de conceder a su crianza en un medio estable y seguro, especialmente si los artículos 17 y 23 del Pacto se interpretan a la luz de los artículos 9 y 16 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعدم اكتراث الدولة الطرف بهذا الجانب لا يمكن أن ينتقص من الأهمية التي ينبغي للجنة أن توليها لتنشئتهما في بيئة مستقرة وثابتة، لا سيما في حالة تفسير المادتين 17 و23 من العهد على ضوء المادتين 9 و16 من اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد