ويكيبيديا

    "لا سيما ما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en relación con
        
    • en particular en lo que respecta a
        
    • especialmente en relación con
        
    • en particular respecto
        
    • sobre todo en relación con
        
    • en particular con respecto a la
        
    • en particular la
        
    • especialmente en lo relativo a
        
    • en particular sobre
        
    • en particular los relacionados con
        
    • en particular para
        
    • en particular en lo relativo a
        
    • particularmente en relación con
        
    • particularmente en lo que concierne a
        
    • en especial con respecto a la
        
    iv) Prestará asesoramiento a los testigos acerca del lugar en que podrán obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `٤` إرشاد الشهود إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهادتهم؛
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Algunas reservas son comunes a la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares, en particular en lo que respecta a la zona de aplicación del Tratado y lo que esto entraña para sus respectivas políticas de disuasión nuclear. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    De esa manera, se hace imprescindible la promulgación de un reglamento a la Ley de procedimientos de observancia, a fin de lograr una efectiva aplicación de dichas normas, especialmente en relación con las medidas cautelares en sede administrativa. UN لذلك فإنه لا بد من اعتماد لوائح تصاحب قانون إجراءات التقيد بحقوق الملكية الفكرية من أجل ضمان تنفيذ أحكامه بصورة فعلية، لا سيما ما يتعلق منها بالتدابير الوقائية في المقار الإدارية الرئيسية.
    :: Celebrar consultas con los pueblos indígenas y facilitar su participación en la formulación de políticas, en particular respecto de los idiomas indígenas en la escuela primaria obligatoria UN التشاور مع الشعوب الأصلية وتيسير اشتراكها في وضع السياسات، لا سيما ما يتعلق بتدريس لغات الشعوب الأصلية في المدارس الابتدائية الإلزامية
    Se acordó que era preciso reconocer las diferencias basadas en el género al preparar y formular políticas y programas, sobre todo en relación con el sistema de justicia penal y las leyes y políticas sobre inmigración y asilo. UN وقد اتفق على ضرورة الاعتراف بالبُـعد الجنساني عند وضع وصياغة السياسات والبرامج، لا سيما ما يتعلق منها بنظام العدالة الجنائية وقوانين وسياسات الهجرة واللجوء.
    El Grupo de Expertos también detectó problemas en el sector agrícola, en particular con respecto a la producción de aceite de palma. UN وحدّد فريق الخبراء أيضا التحديات الماثلة في القطاع الزراعي، لا سيما ما يتعلق منها بإنتاج زيت النخيل.
    Su objetivo principal es promover la cooperación, coordinación e interacción en cuestiones comunes del Ártico, en particular la protección ambiental y el desarrollo sostenible. UN وهدفه الرئيسي هو تشجيع التعاون والتنسيق والتفاعل بشأن المسائل المشتركة في المنطقة، لا سيما ما يتعلق منها بحماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Además confirma las graves tendencias mencionadas en los informes anteriores, especialmente en lo relativo a la banalización del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويؤكد هذا التقرير على الاتجاهات الخطيرة التي وردت في التقارير السابقة، لا سيما ما يتعلق منها بالاستخفاف بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    i) Les asesorará acerca de donde han de recurrir para obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Habiendo conseguido asegurar la participación de todos los asociados pertinentes, la Oficina debe ahora acelerar enormemente su ritmo de actividad, en particular en lo que respecta a las funciones de coordinación. UN ونظرا لنجاح المكتب في إشراك جميع الشركاء ذوي الصلة، فإنه مدعوٌّ الآن إلى تحمل قدر أكبر بكثير من الأنشطة، لا سيما ما يتعلق بمهام التنسيق.
    Al término de cada fase, la Misión revisará sus prioridades y sus necesidades de recursos atendiendo a la evolución del contexto posterior al conflicto para amoldarse a él, en particular en lo que respecta a las prioridades del nuevo gobierno. UN وستستعرض البعثة أولوياتها واحتياجاتها من الموارد في نهاية كل مرحلة بحيث تعكس ظروف فترة ما بعد انتهاء النزاع وتتكيف معها، لا سيما ما يتعلق منها بأولويات الحكومة الجديدة.
    68. Varios países europeos están revisando sus leyes y reglamentaciones dasonómicas, especialmente en relación con los bosques de montaña. UN ٦٨ - وتقوم عدة بلدان أوروبية بعملية تنقيح لقوانينها ونظمها الخاصة بالغابات، لا سيما ما يتعلق منها بالغابات الجبلية.
    Señaló que era necesario introducir mejoras en relación con los derechos de la mujer y el niño, la seguridad personal, la educación, la salud, la justicia y la asistencia humanitaria, en particular respecto de los grupos indígenas y minoritarios. UN وأشارت إلى ضرورة تحسين حقوق المرأة والطفل والأمن الشخصي والتعليم والصحة والعدالة والمساعدة الإنسانية، لا سيما ما يتعلق من ذلك بالسكان الأصليين والأقليات.
    El Presidente Gbagbo dirigió un mensaje a la nación el 12 de octubre de 2004 sobre el estado de cumplimiento del Acuerdo de Accra III, sobre todo en relación con el plazo inminente para la iniciación del proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN 11 - وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وجَّه الرئيس غباغبو خطابا إلى الأمة بشأن حالة تنفيذ اتفاق أكرا الثالث، لا سيما ما يتعلق منه بقرب موعد بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El Relator Especial y el Comité también mantuvieron un constructivo intercambio sobre cuestiones relacionadas con la equidad y la claridad de los procedimientos del Comité, en particular con respecto a la inclusión y la supresión de la Lista. UN كما جرى بينه وبين اللجنة تبادل بنَّاء للآراء بشأن المسائل المتعلقة بتوخي الإنصاف والوضوح في إجراءات اللجنة، لا سيما ما يتعلق منها بإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    Las evaluaciones se realizan también para analizar la contribución del UNICEF a la aplicación de estrategias mundiales en colaboración con sus asociados más importantes, en particular la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما يجري التقييم بغية تحليل مساهمة اليونيسيف في الاستراتيجيات العالمية بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، لا سيما ما يتعلق بتحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    También se refirió a las dificultades económicas que impedían que el país cumpliera sus obligaciones, especialmente en lo relativo a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أشارت إلى الصعوبات الاقتصادية التي تعوق تنفيذ البلد لالتزاماته، لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Estados Miembros de distintos grupos regionales y organizaciones no gubernamentales expresaron una amplia gama de opiniones sobre mis propuestas, en particular sobre el establecimiento de un nuevo Consejo de Derechos Humanos. UN وأعربت الدول الأعضاء من مختلف المجموعات الإقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية عن مجموعة كبيرة من الآراء بشأن مقترحاتي، لا سيما ما يتعلق بإنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان.
    Se observa también en el informe que Ghana está adoptando medidas para combatir los estereotipos, en particular los relacionados con las mujeres y la ciencia. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن غانا تتخذ تدابير لمواجه القوالب النمطية، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة والعلم.
    • El sistema de coordinadores residentes debe utilizar esos resultados, en particular para la preparación de los marcos de programación, y difundirlos entre los gobiernos y otros copartícipes. UN ● ويحتاج نظام المنسقين المقيمين إلى الاستفادة من نتاج أفرقة العمل، لا سيما ما يتعلق بإعداد أطر عمل البرمجة، وتوزيعها على الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    319. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha acogido con beneplácito la asistencia internacional para el fomento de las instituciones y de la capacidad, particularmente en relación con la protección de los derechos humanos. UN 319- وتلاحظ اللجنة، بارتياح ترحيب الدولة الطرف بالمساعدة الدولية في بناء المؤسسات والقدرات، لا سيما ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    No obstante, en su respuesta de 21 de octubre de 2008, el Estado parte había confirmado ciertos aspectos de las alegaciones del autor de la queja, particularmente en lo que concierne a la manera en que permaneció atado durante todo el viaje, así como el hecho de que no se le proporcionasen unas instalaciones sanitarias adecuadas durante ese largo vuelo. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    Además, insta a la República Islámica del Irán a que respete las disposiciones del Acuerdo de París y las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores del OIEA, en especial con respecto a la suspensión de todas las actividades relativas al enriquecimiento y la reelaboración. UN ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد