ويكيبيديا

    "لا سيما مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular con
        
    • especialmente con
        
    • en particular los
        
    • particularmente con
        
    • en especial con
        
    • sobre todo con
        
    • en particular la
        
    • principalmente con
        
    • especialmente los
        
    • en particular a medida
        
    • en particular teniendo
        
    • en particular ante
        
    • en particular mientras
        
    • teniendo especialmente en cuenta la
        
    El Iraq exigió asimismo que se tomaran las medidas adecuadas para mantener una coordinación continua y estrecha, en particular con las instalaciones de la Comisión en el Iraq. UN وطلب العراق أيضا وضع تدابير ملائمة للتنسيق المستمر والوثيق لا سيما مع مرافق اللجنة في العراق.
    El Comité prestó su pleno apoyo a la continuación de la cooperación en las actividades de seguimiento, en particular con otras comisiones regionales. UN وأيـدت اللجنة بقـوة استمرار التعاون في متابعة اﻷنشطة لا سيما مع اللجان اﻹقليمية.
    También recomienda que prosiga y desarrolle su diálogo con la sociedad civil, en particular con las organizaciones no gubernamentales. UN كما توصي الدولة الطرف أن تواصل حوارها مع المجتمع المدني وتعمل من أجل تطويره، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية.
    La cooperación de las Naciones Unidas y la bilateral, especialmente con Australia y el Japón, ha sido constructiva. UN وكان تعاون اﻷمم المتحدة والتعاون الثنائي، لا سيما مع استراليا واليابان بنﱠاء.
    Se opinó que era necesario institucionalizar esos esfuerzos, especialmente con organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN ورأى بعضهم ضرورة بذل تلك الجهود ضمن إطار مؤسسي، لا سيما مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    i) Celebrar estrechas consultas con la presencia civil internacional, en particular los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    También recomienda que prosiga y desarrolle su diálogo con la sociedad civil, en particular con las organizaciones no gubernamentales. UN كما توصي الدولة الطرف أن تواصل حوارها مع المجتمع المدني وتعمل من أجل تطويره، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية.
    Actualmente se procede al examen de esas operaciones, en particular con las diversas dependencias de investigaciones financieras con las que se colabora. UN ودراسة هذه المعاملات جارية لا سيما مع شركاء وحدة الاستخبارات المالية المختلفين.
    La situación de seguridad ha mejorado y las relaciones con otros países, en particular con Indonesia, han seguido fortaleciéndose. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية، واستمر توطيد العلاقات مع البلدان الأخرى، لا سيما مع إندونيسيا.
    Conjuntamente se han llevado a cabo numerosos proyectos, en particular con el UNICEF, a nivel local y nacional. UN ونفذ العديد من المشاريع المشتركة على المستويين المحلي والوطني، لا سيما مع اليونيسيف.
    Deseo recordar a la República Árabe Siria que debe adoptar políticas que demuestren su compromiso con la paz y la estabilidad en la región, en particular con sus vecinos inmediatos. UN وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر.
    La solidaridad con los necesitados y, en particular, con los países en desarrollo, es un principio importante e irrevocable de la política exterior de Bulgaria. UN والتضامن مع المحتاجين، لا سيما مع البلدان النامية، مبدأ هام وثابت في السياسة الخارجية البلغارية.
    :: ¿Cómo podemos coordinar la planificación y la marcha de las operaciones, en particular con las organizaciones regionales y las instituciones financieras internacionales? UN :: كيف يمكننا أن ننسق التخطيط للعمليات وإدارتها، لا سيما مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية؟
    Se opinó que era necesario institucionalizar esos esfuerzos, especialmente con organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN ورأى بعضهم ضرورة بذل تلك الجهود ضمن إطار مؤسسي، لا سيما مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Fomentar la cooperación SurSur en el desarrollo de las TIC y el intercambio de información en esa esfera, especialmente con los PMA; UN :: تشجيع تعاون الجنوب والجنوب في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتبادل المعلومات لا سيما مع أقل البلدان نمواً؛
    :: Debates y consultas con la comunidad internacional, especialmente con los países de la región UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع المجتمع الدولي، لا سيما مع بلدان المنطقة
    i) Celebrar estrechas consultas con la presencia civil internacional, en particular los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Se está haciendo especial hincapié en la coordinación operacional, particularmente con la fuerza Licorne. UN ويركز بشكل خاص على تنسيق العمليات، لا سيما مع قوة عملية ليكورن.
    El Movimiento de los Países no Alineados seguirá cooperando con la comunidad internacional, en especial con los miembros del Cuarteto, a tal fin. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تعاونها مع المجتمع الدولي، لا سيما مع أعضاء المجموعة الرباعية، في سبيل الوصول إلى هذه الغاية.
    El Primer Ministro ha alentado esfuerzos encaminados a mejorar las relaciones, sobre todo con las Forces Nouvelles. UN وشجع رئيس الوزراء المبادرات الرامية إلى تحسين العلاقات لا سيما مع القوات الجديدة.
    El contexto regional, y en particular la posibilidad de que la crisis siria se extienda, seguirá afectando el Iraq. UN وسيظل السياق الإقليمي، لا سيما مع احتمال امتداد آثار الأزمة السورية إلى خارج الحدود، يلقي بظلاله على العراق.
    Se han concertado acuerdos de cooperación, principalmente con los ministerios del medio ambiente de Dinamarca, los Países Bajos y Finlandia. UN وأعلن أنه تم إبرام اتفاقات تعاون لا سيما مع وزارات البيئة في الدانمرك وهولندا وفنلندا.
    La eficaz labor del UNICEF sobre el terreno, sus buenas relaciones con los respectivos gobiernos anfitriones y con otros colaboradores, especialmente los organismos de las Naciones Unidas, y la dedicación de su personal, impresionaron a ambos grupos. UN وأبدى كل من الفريقين إعجابهما بعمل اليونيسيف الفعال في الميدان؛ وعلاقاتها الجيدة مع الحكومات المضيفة ومع الشركاء اﻵخرين، لا سيما مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛ وﻹخلاص موظفيها في عملهم.
    Por definición las personas de edad no son vulnerables, pero como grupo tienen algunas características básicas en común que generan un conjunto de problemas comunes, en particular a medida que se envejece. UN 306 - وليس المسنون بالضرورة مجموعة ضعيفة، بيد أنهم، كمجموعة، يشتركون في بعض الخصائص الأساسية التي تولد طائفة من المشاكل المشتركة، لا سيما مع تقدم السن.
    Se recomendó a la UNODC que siguiera colaborando con las organizaciones competentes a efectos de prestar asistencia técnica y ayudar a crear capacidad, en particular teniendo en cuenta los programas de asistencia técnica y los instrumentos jurídicos de otras organizaciones intergubernamentales. UN وأُوصي بـأن يستمر المكتب في التعاون مع المنظمات المعنية لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، لا سيما مع مراعاة برامج المساعدة التقنية والصكوك القانونية للمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    No obstante en el período del que se informa siguieron planteándose preocupaciones en este ámbito, en particular ante la continuación de las actividades perjudiciales de los cortadores de rutas y el bandidaje urbano. UN بيد أن الفترة المعنية لا تزال تشهد بعض الشواغل الأمنية لا سيما مع مواصلة قطاع الطرق واللصوص في المدن أنشطتهم الضارة.
    27F.17 Las necesidades estimadas (832.200 dólares) corresponden al personal temporario general (608.800 dólares) que el Servicio necesita para la sustitución de funcionarios durante licencias prolongadas de enfermedad, licencias de maternidad y períodos de volumen máximo de trabajo, en particular mientras se sigan introduciendo nuevos sistemas en la esfera de la tecnología de la información; y a horas extraordinarias (223.400 dólares). UN ٧٢ واو-٧١ تتعلق الاحتياجات المقدرة )٢٠٠ ٨٣٢ دولار( بالمساعدة المؤقتة العامة للدائرة )٨٠٠ ٦٠٨ دولار( للاستعاضة عن الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية مطولة والموظفات المتغيبات في إجازات أمومة وخلال فترات ذروة عبء العمل، لا سيما مع إدخال نظم جديدة في تكنولوجيا المعلومات؛ والعمل اﻹضافي )٤٠٠ ٢٢٣ دولار(.
    Además, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a ampliar su labor de socorro humanitario, teniendo especialmente en cuenta la proximidad del invierno. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تتوسع في جهودها الغوثية اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد