no cabe duda de que en ese proceso continuará tratándose el problema de los presos políticos que aún quedan en Sudáfrica, con miras a lograr una rápida solución. | UN | وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها. |
Para terminar, no cabe duda de que el Grupo de Trabajo ha examinado una serie de ideas fundamentales, sin las cuales sería imposible proseguir con las negociaciones en ese foro de manera positiva. | UN | في ختام البيان، لا شك أن فريق العمل قد أكد على عدد من اﻷفكار اﻷساسية والتي بدونها كان من الصعب أن تستمر المشاورات داخل الفريق على نحو إيجابي. |
es indudable que las tecnologías de la información y de las comunicaciones ofrecen ventajas económicas y sociales importantes. | UN | 6 - لا شك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية هامة. |
Con la buena voluntad de todos, No hay duda de que se encontrará rápidamente el equilibrio que se busca. | UN | وباﻹرادة الحسنة للجميع، لا شك أن اﻷمور ستأخذ مجراها الطبيعي. |
Una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. | UN | لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي. |
Pero de seguro la mayoría del país lo apoya, sino no sería el Primer Ministro. | Open Subtitles | لكن لا شك أن غالبية البلاد تدعمه وإلا فإنه لن يكون رئيساً للوزراء |
Evidentemente, Es cierto que las autoridades israelíes abren de vez en cuando algunos de los cruces, Pero nos preguntamos si no lo harán solamente con fines propagandísticos. | UN | لا شك أن السلطات الإسرائيلية تفتح بين الحين والآخر بعض المعابر جزئيا. ولكننا نتساءل عمّا إذا كان الهدف دعائيا. |
no cabe duda de que hoy en día la relación entre las dos organizaciones se va diversificando en cuanto a la cooperación conjunta. | UN | لا شك أن العلاقة بين المنظمتين تشهد في الوقت الحالي تنوعا في مجالات التعاون المشترك. |
En tercer lugar, no cabe duda de que las cuestiones de derechos humanos son una piedra angular importante en el mundo de hoy. | UN | وثالثا، لا شك أن قضايا حقوق الإنسان تمثل ركنا أساسيا في عالم اليوم. |
Refiriéndonos a los derechos humanos, no cabe duda de que el propio terrorismo es una de las amenazas más graves contra la democracia y el goce de los derechos humanos. | UN | وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان. |
no cabe duda de que el apoyo internacional es un elemento fundamental para el éxito de la NEPAD. | UN | لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة. |
En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. | UN | وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي. |
no cabe duda de que en los últimos años los procedimientos del Consejo han evolucionado y ahora son más abiertos que antes. | UN | لا شك أن إجراءات المجلس في السنين الأخيرة تطورت وأصبحت أكثر انفتاحا مما كانت عليه. |
es indudable que los objetivos de las Naciones Unidas representan nuestros mejores ideales y aspiraciones. | UN | لا شك أن أهداف الأمم المتحدة تمثل أفضل مُثلنا وآمالنا. |
es indudable que el tsunami del Océano Índico ha dado por resultado varios derramamientos localizados y no controlados de materiales tóxicos y peligrosos para el medio ambiente terrestre y marino. | UN | لا شك أن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي قد خلفت عددا من الانبعاثات المحلية غير المتحكّم فيها لمواد سامة وخطرة في البيئتين البرية والبحرية. |
34. No hay duda de que los programas de indulgencia son el instrumento de investigación de cárteles más eficaz. | UN | 34- لا شك أن برامج التساهل أكثر الأدوات فعالية وأهمية في مجال التحري بشأن التكتلات الاحتكارية. |
Habrá asistencia médica, ambulancias, caras pintadas. No hay duda de que mucha gente que conoces y amas morirá. | Open Subtitles | سيكون هناك خيام الطبية، و سيارات الإسعاف، لا شك أن الكثير من الناس التي تعرفها وتحبها ستموت. |
Al eliminar a esos tres terroristas, sin duda las fuerzas israelíes evitaron que se perpetrara otra horrible matanza en las calles de Israel. | UN | وبالقضاء على هؤلاء الإرهابيين الثلاثة لا شك أن القوات الإسرائيلية حالت مرة أخرى دون حدوث مجزرة فظيعة في طرقات إسرائيل. |
Estos son sin duda unos días muy importantes en el Oriente Medio. | UN | لا شك أن هناك أياما هامة جدا في الشرق الأوسط. |
ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, Pero todavía no lo son con precisión suficiente. | UN | وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة. |
Es cierto que las cuestiones nucleares se tratan en diversos foros, y muy especialmente en la Conferencia de Desarme y la Asamblea General. Sin embargo, estas cuestiones jamás se tratan de manera detallada y concluyente. | UN | لا شك أن هناك آليات عديدة تتناول المسائل النووية وبصفة خاصة مؤتمر نزع السلاح والجميعة العامة إلا أن تناول هذه المسائل لا يتم بأسلوب شامل ونهائي. |
No obstante, es evidente que la capacidad del Departamento, en cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, para celebrar un número suficiente de concursos para llenar puestos de idiomas será esencial para la planificación eficaz de la sucesión. | UN | ومع ذلك، لا شك أن قدرة الإدارة على تنظيم العدد الكافي من الامتحانات التنافسية لشغل وظائف اللغات، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، سيكون أمرا أساسيا لكفالة تخطيط فعال لتعاقب الموظفين. |
Claro que una de esas opciones implica ser enterrado vivo en esta carísima caja... | Open Subtitles | لا شك أن أحدها هو دفنك حياً في صندوق مبالغ في ثمنه |
Entre todas las cuestiones fundamentales, la negociación de garantías de seguridad nuclear sería ciertamente la más sencilla y la menos conflictiva. | UN | ومن جميع القضايا الأساسية، لا شك أن المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية النووية ستكون هي الأسهل والأقل إثارة للجدل. |
5. Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería pode examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. | UN | 5 - لا شك أن مسألة نزع السلاح النووي من المسائل التي يتعين أن يكون باستطاعة مؤتمر نزع السلاح تناولها على سبيل الأولوية. |
Seguro que lo dice por experiencia propia. | Open Subtitles | لا شك أن الملاحظة مستندة على تجربة شخصية |
No dudo que se sorprenderá al saberse tan querido. | Open Subtitles | لا شك أن سيكون متفاجئاً عندما يجد نفسه عزيزاً جداً علي |
deben haber hecho las cosas mejor, en términos de crecimiento económico. | TED | لا شك أن الصينيون قد فعلوا الأفضل, في إطار تحقيق النمو الإقتصادي. |