Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
sin lugar a dudas, el problema de los refugiados es una de las razones principales de esta conmoción. | UN | ومما لا شك فيه أن مشكلة اللاجئين هي أحد اﻷسبـــاب الرئيسية لهذه الاضطرابات. |
Ello, Sin duda, constituiría un primer paso muy positivo en la definición de un método para contrarrestar estos actos de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Esto, Sin duda, ha de servir para facilitar la aplicación de las resoluciones. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيساعد على تسهيل تنفيذ قراراته. |
Es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي. |
no cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
No hay duda de que los datos masivos son un gran negocio. | TED | مما لا شك فيه أن البيانات الكبيرة تعنى تجارة كبيرة |
sin lugar a dudas, en otras regiones se llevarán a cabo actividades similares. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق. |
Tenemos a nuestra disposición, sin lugar a dudas, argumentos a favor de la creación de un mejor mecanismo de reglamentación de las normas internacionales en materia de gestión financiera y corrientes de capitales. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك حجة قوية تؤيد إنشاء آلية أفضل لتنظيم المعايير الدولية لﻹدارة المالية وتدفقات رؤوس اﻷموال. |
sin lugar a dudas, los derechos a la salud y a la educación constituyen las piedras angulares del desarrollo social. | UN | مما لا شك فيه أن حقلي الصحة والتعليم هما الحجر اﻷساس فــي التنميــة الاجتماعيــة. |
Esos derechos se encuentran, sin lugar a dudas, entre los que más frecuentemente se han violado en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحقوق هي من بين أكثر الحقوق انتهاكاً، من حيث وتيرة الانتهاك، في البوسنة والهرسك. |
sin lugar a dudas, la Organización de la Unidad Africana desempeñará un papel importante a este respecto. | UN | ومما لا شك فيه أن منظمة الوحدة الأفريقية سيكون لها دور هام تقوم به في هذا الصدد. |
Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar Sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. | UN | ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية. |
Sin duda, la protección sería más amplia si el Protocolo se limitase a prohibir toda forma de participación de niños en los conflictos armados. | UN | فمما لا شك فيه أن الحماية تكون أشمل حين يقتصر البروتوكول على حظر مشاركة اﻷطفال في العمليات المسلحة على اطلاقها. |
El resultado, Sin duda, sería un programa claro y realista de protección del medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. | UN | وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
no cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
No hay duda de que el mundo estará profundamente agradecido a las autoridades noruegas por la contribución sumamente valiosa que aportaron a este proceso de paz. | UN | ومما لا شك فيه أن العالم سيقدم الشكر العميق للسلطات النرويجية ﻹسهامها القيم في عملية السلم. |
indudablemente, los terroristas son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن الإرهابيين يشكلون تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. | UN | مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد. |
Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي. |
A no dudarlo, ello incidirá favorablemente en la calidad de la vida, en el desarrollo humano y en el desarrollo sostenible. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيترك أثرا ايجابيا على نوعية الحياة والتنمية البشرية والتنمية المستدامة. |
Es innegable que las transformaciones internacionales acaecidas recientemente han modificado las estructuras geopolíticas tradicionales para redefinir un nuevo enfoque. | UN | مما لا شك فيه أن التحولات الدولية اﻷخيرة قد غيرت الهياكل السياسية الجغرافية التقليدية ﻹحداث نهج جديد. |
También es indiscutible que el pastoreo de renos es un elemento esencial de su cultura. | UN | ومما لا شك فيه أيضاً أن تربية أيائل الرنة عنصر أساسي من ثقافتهم. |
no hay dudas de que el régimen de nulidades es uno de los aspectos más complejos del estudio del acto jurídico en términos generales. | UN | 98 - ومما لا شك فيه أن النظام الذي يحكم البطلان من أشد الجوانب تعقيدا في دراسة الأعمال القانونية عموما. |
Su liderazgo y decisión personal hacen contribuir Ciertamente a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن قيادته الشخصية وحسمه لﻷمور يسهمان في السلم واﻷمن الدوليين. |
Naturalmente, me preocupa el hecho de que ya se haya retrasado la labor de demarcación. | UN | ومما لا شك فيه أنني أشعر بالقلق للتأخير الذي تعرضت له أعمال ترسيم الحدود. |
No cabe ninguna duda de que la formación y la asistencia técnica prestadas por la Comisión contribuyen en gran manera a que los textos por ella elaborados sean mejor comprendidos y utilizados. | UN | وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن ما توفره اﻷونسيترال من تدريب ومساعدة تقنية يُسهم إسهاما كبيرا في زيادة فهم وتحسين استخدام ما تضعه من نصوص. |