| Un código debería aplicarse por medio de las sociedades científicas y profesionales existentes y no de los gobiernos. | UN | ينبغي تنفيذ مدونة قواعد سلوك عن طريق الجمعيات العلمية المهنية القائمة لا عن طريق الحكومة |
| Todo de lo que habló fue de ver unas luciérnagas, no de amarme. | Open Subtitles | لا تتحدّث سوى عن ذهابها لرؤية اليراعات، لا عن حبّها لي. |
| 139. Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no por la vía de acciones concertadas, comprendida la aplicación conjunta. | UN | ٩٣١- تنفذ الالتزامات بصورة فردية لا عن طريق إجراءات منسقة، بما في ذلك التنفيذ المشترك. |
| El objetivo de Finlandia es informar no sólo sobre los acontecimientos positivos sino también sobre los problemas que persisten. | UN | وتهدف فنلندا إلى الإفـادة لا عن التطورات الإيجابية فقط، بـل أيضا عن المشاكل القائمــة. |
| Como Estados Miembros, somos responsables no sólo de las medidas que adoptemos sino también de las que no adoptemos. | UN | ونحن، كدول أعضاء مسؤولون، لا عن الإجراءات التي نتخذها فحسب، بل وعن التقاعس عن العمل أيضا. |
| No se les dio explicación alguna ni de su detención ni de su liberación. | UN | ولم يخبروهم لا عن سبب اعتقالهم ولا عن سبب إطلاق سراحهم. |
| Invertir en la preparación (no solo por medio de la financiación, sino también de la ejecución de programas de preparación) puede transformar la escala y el enfoque de la acción humanitaria. | UN | ٥٠ - وينطوي الاستثمار في التأهب - لا عن طريق تمويل برامجه فحسب، بل أيضا بتنفيذها - على إمكانية إحداث تحوّل في حجم العمل الإنساني ونهجه. |
| Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان. |
| Soy responsable por mi misma, pero no de las cosas que están sucediendo en el mundo. | UN | إنني مسؤولة عن نفسي، ولكن لا عن اﻷشياء الجارية في كل أنحاء العالم. |
| La inmensa mayoría de los problemas de los refugiados de África surgen de situaciones de conflicto, no de calamidades naturales. | UN | واﻷغلبية الساحقة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا ناشئة عن حالات النزاع، لا عن الكوارث الطبيعية. |
| Los líderes de las facciones parecen haber aprendido las lecciones de la democracia y se han resignado a intentar gobernar a través de las urnas y no de las armas. | UN | ويظهر أن قادة الفصائل بدأوا يطبقون دروس الديمقراطية على الوضع المحلي ووصلوا إلى قناعة شخصية بتولي السلطة عن طريق صناديق الاقتراع لا عن طريق الرصاص. |
| Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة لإنشاء اللجان. |
| - Inversiones impulsadas por la búsqueda de una capacidad estratégica y de activos, y no por recursos naturales de bajo costo, bajos salarios o mercados locales protegidos | UN | :: الاستثمار بدافع البحث عن قدرات وأصول استراتيجية لا عن موارد طبيعية رخيصة أو أجور منخفضة أو أسواق محلية محمية |
| Esperamos que los países tomen esta decisión por convicción, por principios y no por presiones y conveniencias momentáneas y pasajeras, que son circunstanciales. | UN | ونرجو أن تتخذ البلدان هذا القرار عن اقتناع ومبدأ، لا عن ضغوط ومصالح هامشية وقتية زائلة. |
| Una limitación importante para encarar el problema ha sido la falta de información adecuada no sólo sobre la frecuencia de los actos de violencia sino también sobre su alcance y magnitud. | UN | ٤ - وكان أحد القيود الرئيسية التي تواجه التصدي للمسألة هو عدم توافر معلومات كافية، لا عن انتشار العنف فحسب بل أيضا عن مدى المشكلة وجسامتها. |
| En estos perfiles se incluye una amplia gama de interesados directos locales y se proporciona información, no sólo sobre el estado del medio físico, sino también sobre sus consecuencias para el desarrollo socioeconómico y para los arreglos existentes relacionados con la ordenación ambiental. | UN | وتشمل هذه الدراسات طائفة عريضة من أصحاب المصلحة وتوفر معلومات لا عن حالة البيئة المادية فحسب بل وعن انعكاساتها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى ترتيبات الإدارة البيئية. |
| La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. | UN | والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات. |
| El texto no da cuenta ni de las preocupaciones expresadas en numerosas ocasiones por muchos oradores, ni de las observaciones y las propuestas formuladas. | UN | ولا يعبر النص لا عن الشواغل التي أفصح عنها كثير من المتدخلين ولا عن الملاحظات والمقترحات المقدمة. |
| Notificación Los miembros del Consejo invitan a la Secretaría a que notifique a los Estados Miembros las reuniones no programadas o de emergencia no solo por correo electrónico sino también a través del sitio web del Consejo y por teléfono cuando sea necesario. Formato | UN | " 35 - يدعو أعضاء المجلس الأمانة العامة إلى إخطار الدول الأعضاء بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة، لا عن طريق الرسائل الإلكترونية وحدها بل عن طريق موقع المجلس على شبكة الإنترنت أيضا وبواسطة الهاتف عند اللزوم. |
| El aumento es importante, no sólo por los números mismos, sino porque ha modificado radicalmente el carácter de los miembros que forman la CEPE. | UN | وهذه الزيادة ذات شأن، لا لمجرد اﻷعداد، بل وﻷنها تعبر أيضا عن تغير جوهري في طبيعة عضوية اللجنة. |
| Si el incumplimiento se debiese a negligencia en lugar de un propósito deliberado, se aplicarán las sanciones dispuestas en los artículos 154 y 164. | UN | فإن كان الامتناع عن إهمال لا عن قصد، وقعت العقوبات المنصوص عليها في المادتين 154 و164. |
| A ello se debe que esas instituciones defiendan con frecuencia los puntos de vista de su gobierno y no un punto de vista objetivo, si bien hay excepciones. | UN | وتابع قائلا إن هذا هو السبب الذي يحمل هذه المؤسسات على الدفاع في أكثر الأحيان عن آراء حكوماتها لا عن رأي موضوعي، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات. |
| No obstante, el Presidente estaría expresando la opinión de la Comisión en su conjunto, y no la opinión de la Mesa ampliada. | UN | غير أن الرئيس سيعرب عن رأي اللجنة ككل، لا عن رأي المكتب الموسَّع. |
| El territorio desea ejercer su derecho a la libre determinación por medio del diálogo y de la cooperación, no del enfrentamiento. | UN | ويرغب اﻹقليم في ممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الحوار والتعاون لا عن طريق المواجهة. |
| La rigidez de los salarios nominales, combinada con la reducción de las tasas de inflación, han permitido que los ajustes en el mercado laboral se efectuasen a través del empleo más que de los salarios. | UN | وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور. |
| No le dije nada. Dije, "no, no, no". A todo le dije no. | Open Subtitles | لم أقل شيئاً,قلت لا عن كل شيئ قالة,ظللت أقول لا |
| Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
| Sin embargo, la Corte debe funcionar de manera independiente, no sólo del Consejo de Seguridad sino de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ينبغي أن تعمل المحكمة بصورة مستقلة لا عن مجلس اﻷمن فحسب بل حتى عن اﻷمم المتحدة أيضا. |