ويكيبيديا

    "لا غنى عنها من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indispensable para
        
    • indispensables para
        
    • esencial para
        
    • imprescindible para
        
    • son esenciales para
        
    • decisivas para que
        
    1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. UN 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل.
    Esta asistencia es indispensable para el establecimiento de infraestructuras de desarrollo en el marco de la lucha contra la pobreza. UN فهذه المساعدة لا غنى عنها من أجل إنشاء هياكل أساسية للتنمية في إطار القضاء على الفقر.
    Ese mecanismo, que aún tenía que ser creado, era indispensable para resolver ordenada y oportunamente las crisis de la deuda. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    La reforma de la dirección y de las estructuras de financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas son otras condiciones indispensables para el fortalecimiento del sistema de desarrollo. UN فإن اصلاح الادارات وهياكل التمويل لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة هي شروط أخرى لا غنى عنها من أجل تعزيز النظام اﻹنمائي.
    Debido a que las visitas a los países son indispensables para la ejecución del mandato del Relator Especial, la representante le pide que ofrezca precisiones sobre las invitaciones permanentes. UN ولما كانت زيارات البلدان لا غنى عنها من أجل قيام المقرر الخاص بولايته، طلبت منه تفاصيل عن الدعوات الدائمة.
    Esta voluntad política es esencial para un esfuerzo colectivo inspirado y para una acción decidida y determinada. Ahora bien para mejorar la situación de los niños, más que este compromiso, hace falta una nueva dinámica de cooperación internacional. UN وهذه الإرادة السياسية لا غنى عنها من أجل القيام بجهد جماعي ملهم وعمل حاسم، ولكن إلى جانب ذلك الالتزام، فإن تحسين وضع الأطفال يتطلب دينامية جديدة للتعاون الدولي.
    La Comisión se ha convertido en una institución imprescindible para la promoción y la protección de los derechos humanos en el país. UN وقد أضحت اللجنة مؤسسة لا غنى عنها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جمهورية كوريا.
    Como se dice en el Proyecto del Milenio, todos ellos son esenciales para alcanzar esos objetivos y para atender a otras necesidades de desarrollo más amplias. UN وحسبما هو مبين في مشروع الألفية، فإن جميع هذه المجموعات لا غنى عنها من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية وبالاحتياجات الإنمائية الأعم.
    Todos los objetivos de desarrollo tienen dimensiones educativas y el derecho a la educación aporta un apoyo indispensable para el desarrollo. UN ولجميع الأهداف الإنمائية أبعاد تعليمية، ويشكل الحق في التعليم وسيلة لا غنى عنها من أجل التنمية.
    Tengo mucho que perder. Ella es indispensable para mi Programa. Open Subtitles بل هناك الكثير سأخسره فهي لا غنى عنها من أجل مشروع بحثي
    En ese contexto, Grecia siempre ha considerado que la Corte es una institución indispensable para el correcto funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، اعتبرت اليونـان المحكمة دائما مؤسسة لا غنى عنها من أجل اﻷداء المناسب لمنظومة اﻷمم المتحدة ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Considera que durante esas reuniones que tratan exclusivamente del conflicto de Burundi, su presencia es indispensable para proporcionar la información y las explicaciones que puedan aclarar la situación a los Jefes de Estado de la región, en interés de la paz en Burundi. UN فحضورها الاجتماعات التي لا تتناول سوى مسألة الصراع البوروندي يعد، في رأيها، ضرورة لا غنى عنها من أجل توفير المعلومات واﻹيضاحات التي يمكن أن يسترشد بها رؤساء دول المنطقة بما يخدم السلام في بوروندي.
    La misión que se acaba de completar a Sierra Leona -- más amplia misión de ese tipo realizada por el Consejo de Seguridad -- demostró que ese instrumento se ha hecho indispensable para el cumplimiento efectivo de las responsabilidades de ese órgano. UN أما البعثة التي تم إيفادها مؤخرا إلى سيراليون - وهي أكبر بعثة لمجلس الأمن من هذا القبيل - فأثبتت أن هذه الأداة أصبحت لا غنى عنها من أجل وفاء هذا الجهاز بمسؤولياته على نحو فعال.
    Haciendo hincapié en la necesidad de reforzar todavía más la voluntad política que es indispensable para aplicar con éxito las recomendaciones del Secretario General y las propuestas del Grupo de Trabajo, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية التي لا غنى عنها من أجل التنفيذ الناجح لتوصيات الأمين العام ومقترحات الفريق العامل،
    Se trata de derechos fundamentales, indispensables para el ejercicio pleno de la democracia en las sociedades libres. UN فالأمر يتعلق بحقوق أساسية لا غنى عنها من أجل ممارسة الديمقراطية في مجتمعات حرة.
    Tiene como propósito desarrollar las capacidades políticas técnicas y operativas indispensables para el diseño, formulación, seguimiento y evaluación de las políticas públicas para el logro de la igualdad entre varones y mujeres. UN والغرض من هذا هو تنمية القدرات السياسية الفنية والتنفيذية التي لا غنى عنها من أجل وضع السياسات العامة الخاصة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وصياغة هذه السياسات ورصدها وتقييمها.
    Es cierto que el camino hacia la democracia es largo y está plagado de trampas, pero trabajamos incansablemente para dotar al país de las instituciones democráticas indispensables para el buen funcionamiento de un estado de derecho. UN والمسار صوب الديمقراطية طويل ومحفوف بالعثرات ولكننا نعمل بلا كلل لتزويد البلد بالمؤسسات الديمقراطية التي لا غنى عنها من أجل الأداء السليم في إطار سيادة القانون.
    Convencida de que la enseñanza de las ciencias de la Tierra proporciona a la humanidad instrumentos para el uso sostenible de los recursos naturales y para construir la infraestructura científica esencial para el desarrollo sostenible, UN واقتناعا منها بأن التعليم في مجال علوم الأرض يوفر للبشر أدوات تتيح استخدام الموارد الطبيعية بشكل مستدام وبناء الهياكل الأساسية العلمية التي لا غنى عنها من أجل التنمية المستدامة،
    Para erradicar la pobreza, tiene que haber crecimiento económico, y para que haya crecimiento, tiene que existir una infraestructura adecuada y que funcione bien, especialmente en el ámbito de la energía, esencial para aumentar la producción de bienes y servicios. UN ومن أجل القضاء على الفقر، يلزم تحقيق نمو اقتصادي، بينما لكي يتحقق نمو اقتصادي، يلزم وجود هياكل أساسية صالحة للاستعمال ومناسبة، لا سيما ما يتعلق منها بالطاقة على وجه الخصوص، التي لا غنى عنها من أجل زيادة إنتاج السلع والخدمات.
    Varios participantes subrayaron que el control por parte del país era imprescindible para la aplicación adecuada de las políticas y los programas. UN 35 - وسلط عدة مشاركين الضوء على أن الملكية القطرية لا غنى عنها من أجل تنفيذ السياسات والبرامج على نحو ملائم.
    35. Varios participantes subrayaron que el control por parte del país era imprescindible para la aplicación adecuada de las políticas y los programas. UN " 35 - وسلط عدة مشاركين الضوء على أن الملكية القطرية لا غنى عنها من أجل تنفيذ السياسات والبرامج على نحو ملائم.
    Especialmente en las zonas rurales, donde las instalaciones son insuficientes para atender las necesidades de las mujeres aisladas, los servicios voluntarios son esenciales para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y debe reconocerse su importancia. UN وفي المناطق الريفية خصوصا، حيث لا توجد مرافق كافية لتلبية احتياجات النساء المعزولات، وتشكل الخدمات التطوعية ضرورة لا غنى عنها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي الاعتراف بدورها ذاك.
    " Si bien el liderazgo de la Presidencia de la Asamblea General seguirá siendo indispensable, las aportaciones sustantivas de los Estados Miembros serán decisivas para que las deliberaciones pasen a la etapa siguiente " . (A/61/47, anexo IV, párr. 26) UN " وفي حين أن استمرار قيادة رئيس الجمعية العامة سيكون أمرا أساسيا، فإن الإسهامات الموضوعية من الدول الأعضاء ستكون لا غنى عنها من أجل الوصول بالمناقشات إلى المرحلة التالية " . (A/61/47، المرفق الرابع، الفقرة 26)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد