Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos ni a la industria, en particular a los pequeños productores, y ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos ni a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Sin embargo, a pesar de estas recomendaciones, aún quedan muchas restricciones indebidas a la venta de componentes, subsistemas o sistemas necesarios para las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية. |
Antes al contrario, ha conducido a la imposición de limitaciones indebidas a quienes han dado muestras de responsabilidad y han practicado políticas transparentes. | UN | بل إنه أدى، على عكس ذلك، إلى فرض ضغوط لا لزوم لها على أولئك الذين لديهم الحس بالمسؤولية والذين اتبعوا سياسات شفافة. |
Sería lamentable ponerlo en peligro dando una importancia indebida a consideraciones sectoriales que perfectamente se pueden acomodar en el régimen existente. | UN | وسيكون مؤسفا الطعن به عن طريق إسباغ أهمية لا لزوم لها على اعتبارات قطاعية يمكن أن تتلاءم بشكل كامل مع النظام القائم. |
La pobreza y el VIH/SIDA han impuesto cargas excesivas a estas cuidadoras. | UN | وألقى الفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أعباء لا لزوم لها على عاتق مقدمي الرعاية هؤلاء. |
Las normas son necesarias para proteger a las personas en el trabajo, a los consumidores y al medio ambiente, pero es importante hallar el justo equilibrio para que no impongan cargas innecesarias a las empresas o repriman el crecimiento. | UN | وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو. |
23. El Relator Especial recomendó que se aprobara una resolución o declaración en que se exhortara a los Estados a que se abstuvieran de aplicar restricciones innecesarias al derecho a la libertad de expresión en Internet y permitieran que se extendiera su uso. | UN | 23- وأوصى المقرر الخاص باعتماد قرار أو إعلان يدعو الدول إلى الإحجام عن وضع قيود لا لزوم لها على الحق في حربة التعبير على الشبكة والسماح بتوسيع نطاق استعمالها. |
El elevado número de fondos fiduciarios inactivos o sin cerrar plantea una carga innecesaria para las organizaciones en función de la contabilidad y la presentación de informes adicionales Esta observación también fue confirmada por distintas auditorías internas y externas y exámenes de fondos fiduciarios gestionados por las organizaciones. | UN | ويشكل العدد الكبير للصناديق الاستئمانية الخاملة وغير المغلقة أعباء لا لزوم لها على المنظمات من حيث المحاسبة وإعداد التقارير الإضافية. وقد أكدت هذه الملاحظة أيضاً مجموعة من عمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية والاستعراضات التي أجريت للصناديق الاستئمانية التي تديرها المنظمات. |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos ni a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio de diamantes legítimos, imponer una carga excesiva a los gobiernos o a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio de diamantes legítimos, imponer una carga excesiva a los gobiernos o a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos o a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos o a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos o a la industria, en particular a los pequeños productores, ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
La Conferencia había recomendado además que los países no impusieran restricciones indebidas a la venta de componentes, sistemas y subsistemas necesarios para aplicaciones espaciales con fines pacíficos. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا بألا تضع البلدان قيودا لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو المنظومات الفرعية أو المنظومات اللازمة للتطبيقات الفضائية السلمية . |
i) Velar por que las medidas de supervisión sean equilibradas y proporcionales al riesgo para no imponer restricciones indebidas a las actividades de la investigación, el desarrollo y las publicaciones científicas y la biotecnología; | UN | `1` أن تضمن توازن وتناسب تدابير الإشراف والمخاطر، بغية تجنب فرض قيود لا لزوم لها على البحث والتطوير والنشر والتكنولوجيا البيولوجية والمجال العلمي؛ |
A la inversa, algunos Estados imponen restricciones indebidas a la persuasión no coercitiva, que se aplican de tal manera que discrimina a favor de la religión mayoritaria. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تضع بعض الدول قيودا لا لزوم لها على الإقناع غير القسري وتطبق تلك القيود بطريقة تنطوي على تمييز لصالح دين الأغلبية. |
Para garantizar que no se imponga una carga económica indebida a los funcionarios, el ONU-Hábitat en el Afganistán debería establecer criterios para decidir en qué casos pueden entregarse anticipos para viajes | UN | لكفالة عدم فرض أعباء مالية لا لزوم لها على الموظفين، ينبغي لموئل الأمم المتحدة في أفغانستان أن يضع معايير تحدد متى يجوز تقديم سلفة سفر. |
e) Es importante que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pongan en marcha preparativos eficientes y eficaces a nivel local, nacional, regional e internacional, a fin de lograr que se hagan aportaciones de alta calidad sin imponer cargas excesivas a los Estados Miembros; | UN | (هـ) أن من المهم أن تجري الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تحضيرات تتسم بالفعالية والكفاءة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي من أجل كفالة إسهامات عالية الجودة دون إلقاء أعباء لا لزوم لها على عاتق الدول الأعضاء؛ |
Temían que esa redacción fuese excesivamente amplia e impusiera restricciones innecesarias a las actividades en la zona de los acuíferos. | UN | إذ تخشى أن تكون صياغتها مفرطة في اتساعها مما قد يفرض قيودا لا لزوم لها على الأنشطة في المناطق التي توجد بها طبقات مياه جوفية. |
Tercero, el establecimiento de tales " organismos provisionales " impondría restricciones innecesarias al funcionamiento del Gobierno Nacional de Transición o de cualquier gobierno de unidad nacional que se constituya como resultado de la Conferencia de Reconciliación Somalí que se lleva a cabo actualmente en Kenya. | UN | ثالثا، إن من شأن إنشاء أي من هذه " الهيئات الراعية " أن يؤدي إلى فرض قيود لا لزوم لها على سير أعمال الحكومة الوطنية الانتقالية أو أي حكومة وحدة وطنية تنبثق من مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المنعقد حاليا في كينيا. |
El elevado número de fondos fiduciarios inactivos o sin cerrar plantea una carga innecesaria para las organizaciones en función de la contabilidad y la presentación de informes adicionales Esta observación también fue confirmada por distintas auditorías internas y externas y exámenes de fondos fiduciarios gestionados por las organizaciones. | UN | ويشكل العدد الكبير للصناديق الاستئمانية الخاملة وغير المغلقة أعباء لا لزوم لها على المنظمات من حيث المحاسبة وإعداد التقارير الإضافية. وقد أكدت هذه الملاحظة أيضاً مجموعة من عمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية والاستعراضات التي أجريت للصناديق الاستئمانية التي تديرها المنظمات. |