Otra opinión fue la de que estos motivos debían limitarse a supuestos de dolo a fin de no dar lugar a la interrupción indebida de la ejecución del plan. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن تلك الأسس ينبغي أن تقتصر على حالات الاحتيال بغية تجنب إمكانية وجود انقطاع لا مسوغ له في تنفيذ الخطة. |
Al denigrar algunas culturas los medios de comunicación otorgan una influencia indebida a otros modelos culturales. | UN | ووسائط الإعلام إذ تشوه سمعة بعض الثقافات تعطي النماذج الثقافية الأخرى تأثيراً لا مسوغ له. |
Según otra opinión, el concepto de dilación indebida era demasiado amplio; debía dejarse claramente establecido que la excepción a la norma sobre los recursos internos sólo era aplicable si la dilación era de tal magnitud que equivalía a una denegación de justicia. | UN | ورأى آخرون أن مفهوم التأخير الذي لا مسوغ له فضفاض؛ وأنه يجب النص بشكل واضح على أن الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا إذا كان التأخير كبيرا بحيث يعتبر إنكارا للعدالة. |
Por ejemplo, la imposición injustificada de un tributo o gravamen de menor cuantía no se puede considerar como violación de los derechos humanos. | UN | فالقيام على نحو لا مسوغ له بفرض ضريبة أو رسوم طفيفة مثلا لا يمكن أن يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Esta medida precipitada e injustificada del Consejo de Seguridad puso obstáculos en la senda de la negociación y el entendimiento. | UN | فهذا الإجراء المتسرع، والذي لا مسوغ له في مجلس الأمن قد أفسد مسار التفاوض والتفاهم. |
Los Estados Miembros que respondieron no dieron información concreta sobre el plazo fijado para tramitar la repatriación, sobre todo si el regreso al Estado de origen de las víctimas de la trata de personas se producía sin demoras indebidas o injustificadas. | UN | ولم تقدم الدول التي ردّت على الاستبيان أية معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، ولا سيما، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
En la penúltima oración, lo que hay que evitar no es tanto la influencia indebida, sino la intimidación por parte de grupos sociales poderosos. | UN | وذكر أن التأثير الذي لا مسوغ له في الجملة ما قبل الأخيرة، هو الذي يجب التحذير منه وليس التخويف الذي تمارسه الفئات الاجتماعية ذات النفوذ. |
Con respecto a la penúltima oración, cree que en algunas circunstancias los medios de información pueden ejercer una influencia indebida y socavar la independencia del poder judicial. | UN | وفيما يتعلق بالجملة قبل الأخيرة، أعرب عن اعتقاده أنه يمكن في بعض الحالات أن تمارس وسائط الإعلام تأثيرا لا مسوغ له قد يُقَوّض استقلالية السلطة القضائية. |
58. Inexistencia de influencia indebida. | UN | 58- لا توجد حماية صريحة في التشريعات الحالية ضد التأثير الذي لا مسوغ له. |
22. Aunque todas las personas pueden ser objeto de " influencia indebida " , este riesgo puede verse exacerbado en el caso de aquellas que dependen del apoyo de otros para adoptar decisiones. | UN | 22- والناس جميعاً معرضون ل " التأثير الذي لا مسوغ له " ، لكن هذا الأمر قد يتفاقم لدى الأشخاص الذين يعتمدون على دعم الآخرين في اتخاذ القرارات. |
Se considera que hay influencia indebida cuando la calidad de la interacción entre la persona que presta el apoyo y la que lo recibe presenta señales de miedo, agresión, amenaza, engaño o manipulación. | UN | ويحدث التأثير الذي لا مسوغ له عندما يظهر على نوعية التفاعل بين الداعم ومتلقّي الدعم إشارات خوف أو عدوانية أو تهديد أو خداع أو تلاعب. |
Esta sugerencia fue criticada por estimarse que de este modo podían quedar excluidas ciertas operaciones o podía expresarse una preferencia indebida por algunas operaciones. | UN | وقد جرى الاعتراض على هذا الاقتراح على أساس أن هذا النهج يمكن أن يؤدي سهوا الى استبعاد معاملات معينة أو الاعراب عن تفضيل لا مسوغ له لمعاملات معينة . |
Las dos restantes excepciones propuestas a la norma de los recursos internos tienen que ver con la dilación indebida y con la denegación de acceso (apartados e) y f)). | UN | 9 - وأكمل قائلا إن الاستثنائين المقترحين المتبقيين من قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتصلان بتأخير لا مسوغ له والحرمان من الوصول (الفقرتان (هـ) و (و)). |
b) En la tramitación del recurso exista dilación indebida atribuible al Estado presuntamente responsable; | UN | (ب) إذا وجد تأخير لا مسوغ له في عملية الإنصاف يعزى إلى الدولة التي يدَّعى أنها مسؤولة؛ |
Se propuso además que se buscaran términos objetivos para reemplazar a las expresiones " recurso eficaz " y " dilación indebida " . | UN | واقترح أيضا إيجاد مصطلح موضوعي ليحل محل عبارتي " الانتصاف الفعال " و " التأخير الذي لا مسوغ له " . |
“Dar aviso a quien corresponda sin demora injustificada en caso de que | UN | " يخطر اﻷشخاص المعنيين دون تأخير لا مسوغ له في حالة : |
En consecuencia, toda restricción injustificada de la exportación a países en desarrollo de materiales, equipo y tecnología con fines pacíficos es incongruente con las disposiciones del Tratado. | UN | وعليه، يكون تطبيق أي تقييد لا مسوغ له على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان النامية متعارضا مع أحكام المعاهدة. |
En consecuencia, toda restricción injustificada de la exportación a países en desarrollo de materiales, equipo y tecnología con fines pacíficos es incongruente con las disposiciones del Tratado. | UN | وعليه، يكون تطبيق أي تقييد لا مسوغ له على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان النامية متعارضا مع أحكام المعاهدة. |
Las medidas de protección relativas a un juicio imparcial, comprendido el derecho del detenido a ser notificado de las acusaciones que se le imputan y llevado a juicio sin demoras indebidas, están consagradas como derechos absolutos en la Constitución nacional provisional y no pueden ser suspendidas ni siquiera en épocas de emergencia. | UN | والحق في الحماية أثناء المحاكمة النزيهة بما في ذلك الحق في إخطارهم بالتهم الجنائية وإحضارهم أمام المحكمة دون إبطاء لا مسوغ له هي حقوق مكرسة في الدستور الوطني المؤقت بوصفها حقوقا لا يمكن الانتقاص منها ولا يمكن تعليقها حتى في حالات الطوارئ. |
Los Estados Miembros que respondieron no dieron información concreta sobre el plazo fijado para tramitar la repatriación ni, en particular, respecto de si el regreso al Estado de origen de las víctimas de la trata de personas se producía sin demoras indebidas o injustificadas. | UN | ولم تقدم الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان أي معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، وخصوصا، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري من دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
La frase " dentro del plazo más breve posible " tiene por objeto evitar toda demora innecesaria en el procedimiento arbitral. | UN | والمقصود من عبارة " في أقرب وقت ممكن " هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في إجراءات التحكيم. |