ويكيبيديا

    "لا موجب لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indebidas
        
    • indebida
        
    • innecesarias
        
    • innecesarios
        
    • injustificadas
        
    • superfluos
        
    • indebidamente
        
    • excesivas
        
    • indebidos
        
    • innecesaria
        
    El representante de la CSCE declaró que su organización estaba dispuesta a supervisar las opciones expresadas por los padres si así lo solicitasen el Gobierno o los padres, de forma que se evitasen presiones indebidas. UN وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها.
    En junio de 2004 se aprobó una ley por la que se introdujo el derecho a denunciar las demoras judiciales indebidas. UN واعتُمد في حزيران/يونيه 2004 قانون يُدخل الحق في تقديم شكوى من التأخيرات في المحاكم التي لا موجب لها.
    Las limitaciones indebidas a la inmunidad podían dar lugar a graves fricciones en las relaciones internacionales. UN ويمكن أن يؤدي فرض قيود لا موجب لها على الحصانة إلى نشوء خلافات خطيرة في العلاقات الدولية.
    Los miembros del Tribunal han indicado que seguirán concediendo indemnización a los apelantes por demora indebida hasta que la Administración mejore el cumplimiento de los plazos que ella misma ha establecido para la solución de causas. UN ولقد أوضح أعضاء المحكمة أنهم سيواصلون منح تعويضات لمقدمي الطعون بسبب حالات التأخير التي لا موجب لها إلى أن تمتثل الإدارة بقدر أكبر للقيود الزمنية التي حددتها بنفسها للفصل في القضايا.
    Unos procedimientos anticuados y unos documentos no normalizados traían consigo unos costos de transacción elevados y unas demoras innecesarias. UN وتؤدي الاجراءات العتيقة والوثائق غير الموحدة إلى ارتفاع تكاليف المعاملات وإلى تأخيرات لا موجب لها.
    La comunidad mundial siempre se ha preocupado por los daños innecesarios que se infligen a los combatientes y a la población civil. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    A este respecto, el Grupo considera que habría que eliminar las restricciones o limitaciones injustificadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos que sean incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أية قيود أو حدود لا موجب لها وتتنافـى مع أحكام المعاهدة عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    indiscriminados, o las que, por su naturaleza, causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios UN أو التي تُحدِث إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها
    El artículo 11 fue aprobado asimismo en el entendimiento de que no sería aplicado de forma que indujera a los transportistas comerciales a impedir indebidamente la libre circulación de los pasajeros legítimos. UN واعتمدت المادة 11 أيضا بناء على الفهم الذي مفاده أنها لن تُطبق على نحو يحضّ الناقلين التجاريين على عرقلة حركة الركاب المشروعين بصورة لا موجب لها.
    El marco establecido por la Orden impone restricciones indebidas al derecho de los palestinos a ejercer la libertad de reunión, opinión y expresión. UN ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير.
    Las restricciones arbitrarias e indebidas del goce efectivo de las libertades fundamentales, como la libertad de asociación, de reunión pacífica y de expresión, obstaculizan gravemente la efectividad de un orden internacional más democrático. UN فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    En particular, el Comité estima que las restricciones indebidas de visitas y correspondencia, y la no notificación de la ejecución de los presos que se encuentren en ese pabellón a la familia y a los abogados son incompatibles con el Pacto. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    En particular, el Comité estima que las restricciones indebidas de visitas y correspondencia, y la no notificación de la ejecución de los presos que se encuentren en ese pabellón a la familia y a los abogados son incompatibles con el Pacto. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    En particular, las Altas Partes Contratantes no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza y de la correspondiente información técnica con fines humanitarios. UN وعلى وجه الخصوص تتعهد الأطراف المتعاقدة بعدم فرض قيود لا موجب لها على توفير معدات الكسح والمعلومات التكنولوجية ذات الصلة للأغراض الإنسانية.
    Seguían tomando nota con preocupación del hecho de que persistía la imposición de restricciones indebidas a las exportaciones a los países en desarrollo de material, equipo y tecnología para fines pacíficos. UN وما زال الوزراء يلاحظون بقلق استمرار فرض قيود لا موجب لها على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا المستخدمة في الأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Se debe mantener el principio de transparencia de forma que los individuos sean informados de cómo y porqué fueron incluidos en listas de vigilancia y de cómo se elaboró su perfil, y de los mecanismo de recurso sin cargas indebidas. UN ويجب تعزيز مبدأ الشفافية حتى يتم إعلام الأفراد بسبب وكيفية إضافتهم إلى قوائم المراقبة، أو كيفية وضع المعلومات عن ملامحهم الشخصية، وبآليات الطعن دون أعباء لا موجب لها.
    Expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. UN وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة.
    Le preocupa también que la inscripción pueda provocar en los reclutas una ansiedad innecesaria y ejercer sobre ellos una presión indebida que los lleve a matricularse en una escuela militar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التسجيل قد يُخضِع الأطفال المجنّدين لقلق لا داعي له ويفرض عليهم ضغوطاً لا موجب لها لكي يلتحقوا بالمدارس العسكرية.
    Esa medida coercitiva causa dificultades innecesarias y tiene efectos graves en el desarrollo y el bienestar a los que tiene derecho el pueblo cubano. UN إن تلك التدابير القسرية تسبب معاناة لا موجب لها فضلاً عن آثارها القاسية على تطور ورفاه الشعب الكوبي.
    o sufrimientos innecesarios UN تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها
    A este respecto, el Grupo considera que habría que eliminar las restricciones o limitaciones injustificadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos que sean incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أية قيود أو حدود لا موجب لها وتتنافـى مع أحكام المعاهدة عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Observar con inquietud que siguen imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN الإحاطة مع القلق باستمرار القيود التي لا موجب لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que vele por que no se impongan pagos indebidos. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تكفل عدم فرض دفع مبالغ لا موجب لها لتسجيل المواليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد