ويكيبيديا

    "لا يؤدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no conduce
        
    • no hace
        
    • no da lugar
        
    • no lleva
        
    • no produce
        
    • no implica
        
    • no dé lugar
        
    • no entraña
        
    • no sólo
        
    • no conducía
        
    • no conduzca
        
    • no tener
        
    • no contribuye
        
    • no se traduce
        
    • no es
        
    Se mantienen los procesos y sistemas existentes, lo que no conduce a cambios visibles UN الحفاظ على الإجراءات والنظم الرئيسية الحالية لا يؤدي إلى أي تغيير بارز
    Todo ello no hace más que consolidar nuestra decisión de defender el derecho a la libertad de un Estado independiente. UN وهذا لا يؤدي إلا إلى زيادة صلابة تصميمنا على الحفاظ على حقنا في الحرية في دولة مستقلة.
    La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. UN ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية.
    Este camino no lleva a ninguna parte así que estad en ellos, Eagle One. Open Subtitles هذا الطريق لا يؤدي إلي أي مكان لذلك إستمر في البحث عنهم
    No obstante, todo este trabajo de la mujer, que impone grandes exigencias en materia de tiempo y energía, no produce los resultados que cabría esperar. UN بيد أن عمل المرأة، رغم مشقته وطول وقته، لا يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    Sabemos que el derrocamiento de un régimen político no implica necesariamente libertad y democracia. UN وندرك أن الإطاحة بنظام سياسي لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الحرية والديمقراطية.
    Esto es fundamental para asegurar que los burundianos tengan la oportunidad de vivir con dignidad y que la falta de un dividendo de la paz no dé lugar a la reanudación del conflicto. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتاح للبورونديين فرصة للعيش الكريم، وأن لا يؤدي غياب فوائد السلام إلى تجدد النزاع.
    El proyecto de artículo 5 precisa que, en tal caso, el estallido de un conflicto armado no entraña, por sí mismo, la inaplicabilidad del tratado. UN وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة.
    Ahora bien, la liberación de la ideología de las relaciones internacionales no conduce necesariamente, ni debe conducir, a un enfrentamiento entre civilizaciones. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    Dejemos de repartir culpas, porque eso no conduce a ninguna parte. UN ولنكف عن توجيه اللوم الذي لا يؤدي إلى شيء.
    La extensión de los límites de la Unión Europea no conduce a que se cierre en sí misma. UN إن توسيع حدود الاتحاد اﻷوروبي أمر لا يؤدي به إلى الانغلاق على نفسه.
    En Irlanda, nuestra propia historia nos ha enseñado que la violencia no hace más que agravar un conflicto. UN ونحن في أيرلندا نعرف من تاريخنا الوطني أن العنف لا يؤدي إلا إلى تفاقم الصراع.
    no hace nada por mejorar el examen de estas cuestiones sustantivas. UN إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية.
    Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. UN وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية.
    Además, desglosar los datos por nivel de desarrollo no lleva a una conclusión diferente. UN وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف.
    Por consiguiente, no podemos aceptar que a la Asamblea se la considere como un órgano puramente pasivo, en el que el diálogo no produce ningún resultado concreto. UN ومن ثم لا يمكننا الموافقة على أن تُعتبر الجمعية العامة مجرد هيئة سلبية، لا يؤدي فيها الحوار إلى أي إجراء عملي.
    La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.
    En lugar de tratar de regular esos acuerdos por conducto del GATT y, actualmente, la OMC, es a la vez más práctico y realista seguir de cerca la evolución de cada acuerdo para velar por que no dé lugar de hecho a una mayor discriminación. UN وعوضا عن محاولة تنظيم اتفاقات التجارة الحرة من خلال الغات، والآن من خلال منظمة التجارة العالمية، من الأكثر واقعية وعملية رصد كل واحد من الاتفاقات للتأكد من أنه لا يؤدي في الواقع إلى مزيد التمييز.
    Así, el almacenamiento de armas no entraña la consecuencia de que las armas almacenadas se dediquen a un uso beligerante. UN ومن ذلك أن تخزين اﻷسلحة لا يؤدي الى استنتاج بأن اﻷسلحة المخزونة ستستخدم في أغراض عدائية.
    De esta forma aumentarían no sólo los ingresos en divisas sino también el valor añadido que fuera retenido en los países productores. UN وهذا لا يؤدي إلى زيادة إيرادات العملات الأجنبية فحسب بل إنه يزيد أيضاً القيمة المضافة المستبقاة في البلدان المنتجة.
    La falta de respuesta no conducía necesariamente a la conclusión de que la aplicación del Programa de estacionamiento se considerara un éxito. UN فغياب الرد لا يؤدي بالضرورة إلى استنتاج أن تنفيذ البرنامج يُنظر إليه باعتباره ناجحا.
    Incluso aunque el fracaso no conduzca al despido no hay derecho a mantener el empleo en una determinada categoría. UN فحتى في الحالات التي لا يؤدي فيها التقصير إلى الفصل، تسقط أحقية الاستمرار في العمل في درجة معينة.
    A fin de aumentar la capacidad de trabajo de la Sala de Apelaciones, deben incorporarse a ella otros dos magistrados y los correspondientes funcionarios adicionales que resulten necesarios, aunque esta propuesta podría no tener un resultado tan satisfactorio como la separación permanente de la Sala de Apelaciones. UN لزيادة قدرة عمل دائرة الاستئناف، ينبغي تعزيزها بقاضيين إضافيين وبـــما سيتطلبـــــه ذلك من موظفين إضافيين، وإن كان هذا الاقتراح قد لا يؤدي إلى نتيجة مرضية بالقدر الذي يحققه فصل دائرة الاستئناف بصورة دائمة.
    Se sigue informando que en algunas de las provincias hay elementos armados no registrados, lo que no contribuye a mejorar la confianza mutua ni a aumentar las perspectivas de reconciliación nacional. UN ويستمر ورود بلاغات عن عناصر مسلحة غير مسجلة في بعض المقاطعات، مما لا يؤدي إلى تعزيز الثقة المتبادلة أو تحسين توقعات المصالحة الوطنية.
    La existencia de un plan de pago no se traduce automáticamente en el restablecimiento del derecho de voto. UN ووجود خطة السداد لا يؤدي تلقائيا إلى استعادة حقوق التصويت.
    Es evidente que la liberalización del comercio entre Estados con grados muy distintos de riqueza no es conducente al desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد