Tu padre no parece el tipo de hombre que te pediría que mientas. | Open Subtitles | والدك لا يبدو من نوع الرجال الذي سيطلب منكَ أن تكذب |
Además, no parece probable que las evaluaciones realizadas por una compañía aseguradora merezcan confianza en cuanto a su objetividad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يبدو من المحتمل أنه يمكن الوثوق في موضوعية التقييمات التي تجريها شركات التأمين. |
En esta línea de ideas no parece igualmente apropiado que, como se dice en la Memoria del Secretario General, la comunidad internacional tenga la obligación de redefinir el concepto de desarrollo. | UN | وبالمثل لا يبدو من المناسب، كما جاء في التقرير، أن يكون على المجتمــع الدولي أن يقوم بتعريف جديد لمفهوم التنمية. |
Puesto que no parece posible concluir dicho estudio, el Secretario General no puede prever las consecuencias conexas para el presupuesto por programas. | UN | ونظرا ﻷنه لا يبدو من المحتمل إكمال هذه الدراسة، لم يتمكن اﻷمين العام من التنبؤ باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Bueno, no parecía ser de los que llevan un tatuaje de los que dan miedo. | Open Subtitles | حسنا, أنه لا يبدو من نوع الرجل الذي يمتلك وشم مخيف |
Sin embargo, la norma del Artículo 49 de la Carta, tal como está redactada, no parece aplicarse a los terceros Estados. | UN | ومع ذلك لا يبدو من صيغة نص المادة ٤٩ من الميثاق أنها تنطبق على الدول الثالثة. |
Ahora bien, no parece improbable que una parte considerable de esa cuota hubiera sido absorbida por la otra marca restante. | UN | غير أنه لا يبدو من المستبعد أن تستولي العلامة التجارية الرئيسية المتبقية اﻷخرى على جزء كبير من هذه الحصة. |
En el mismo sentido, no parece apropiado obstaculizar esta idea recurriendo a modelos establecidos para la guerra fría. | UN | وعلى نفس المنوال، لا يبدو من اللائق محاولة تعطيل هذه الفكرة باللجوء إلى أنماط كانت مرسومة ﻷغراض الحرب الباردة. |
En este sentido, no parece razonable decir que las comunicaciones y las informaciones con ellas relacionadas se harán públicas. | UN | ولذلك، لا يبدو من المعقول القول بأنه يجب اﻹعلان عن البلاغات والمعلومات المتصلة بها. |
Por ello, no parece necesario desde ese punto de vista, aportar complementos a esa definición en la Guía de la práctica. | UN | ولذلك لا يبدو من الضروري، من وجهة النظر هذه، تكميل هذا التعريف في دليل الممارسة. |
En efecto, no parece necesario indicar por qué personas se hacen los desembolsos. | UN | والواقع أنه لا يبدو من اللازم الاشارة إلى اﻷشخاص الذين يحصلون على مدفوعات. |
Por otra parte, a falta de una exigencia jurídica de presentar comentarios u observaciones, no parece prudente dar por supuesto que todos los demás Estados acepten la reserva. | UN | ومرة أخرى، وفي غياب شرط قانوني يفرض التعليق على التحفظ، لا يبدو من الحكمة أن يفترض أن جميع الدول الأخرى تقبل التحفظ. |
En los casos examinados no parece fácil de determinar lo relativo al momento a partir del cual un acto produce sus efectos jurídicos. | UN | وفي الحالات قيد النظر، لا يبدو من السهل تحديد الوقت الذي يبدأ فيه عمل ما في إنتاج آثاره القانونية. |
Sin embargo, por el momento, no parece viable llegar a un acuerdo sobre la delimitación del espacio aéreo y el espacio ultraterrestre; será necesario esperar hasta que surja un nuevo incentivo para examinar la cuestión. | UN | بيد أنه لا يبدو من الممكن في الوقت الراهن التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي؛ وسوف يتعين الانتظار إلى أن يظهر دافع جديد لدراسة هذه المسألة. |
A este respecto, no parece oportuno anticiparse a la evolución técnica. | UN | وفي هذا الصدد، لا يبدو من المناسب استباق التطورات التقنية. |
Esa es la razón por la que no parece indispensable prever una excepción al principio establecido en el párrafo 2 del artículo 21 de las Convenciones de Viena. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Esa es la razón por la que no parece indispensable prever una excepción al principio establecido en el párrafo 2 del artículo 21 de las Convenciones de Viena. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Por consiguiente, no parece necesario adoptar una directriz distinta. | UN | وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل. |
Esa es la razón por la que no parece indispensable prever una excepción al principio establecido en el artículo 21, párrafo 2, de las Convenciones de Viena. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Por otro lado, no parecía esencial que el procedimiento de revisión que podían iniciar los Estados fuera el mismo ya abierto al demandante y al jefe ejecutivo, o que otorgara a todos ellos las mismas causas de revisión. Estas observaciones siguen siendo válidas en la actualidad. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يبدو من الضروري أن تكون إجراءات المراجعة التي يجوز للدولة بدءها هي نفس اﻹجراءات المتاحة للمدعي أو الرئيس التنفيذي، ولا أن تتاح لكل هؤلاء نفس اﻷسباب الداعية للمراجعة؛ ولا تزال هذه الملاحظات صالحة حتى اليوم. |
Eso no suena para nada de ella, pero, quiero decir aunque quiera marcara su territorio, que diferencia hay? | Open Subtitles | علي ان اكون صريحة معك ان هذا حقاً لا يبدو من تصرفاتها, لكن .. اقصد |
Por tanto, no parecería apropiado inferir una norma general del derecho de los tratados partiendo exclusivamente de precedentes que se refieren a un tipo determinado de tratado respecto del cual la práctica ulterior puede desempeñar un papel específico. | UN | ولذلك لا يبدو من المناسب استخلاص قاعدة عامة من قواعد قانون المعاهدات من اجتهادات قضائية لا تهم سوى نوع مخصوص من المعاهدات يكون فيه للممارسة اللاحقة دور خاص. |