Por consiguiente, este informe no contiene información exhaustiva sobre su personal. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يتضمن معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
26. EL Sr. ZAKHIA observa que el informe no contiene datos suficientes sobre los casos en los que la ley establece excepciones a la norma. | UN | 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة. |
No obstante, lamenta que el informe inicial en su conjunto no contenga información suficiente sobre la aplicación práctica de la Convención. | UN | بيد أنها تعبر عن أسفها لأن التقرير الأولي بمجمله لا يتضمن معلومات كافية بشأن تنفيذ الاتفاقية عملياً. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que en el informe financiero no figure información sobre las circunstancias que motivaron esas adquisiciones imprevistas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن تقرير الأداء لا يتضمن معلومات عن الظروف التي أدت إلى الطبيعة غير المتوقعة للمشتريات. |
Además, no incluye información sobre la composición que deberían tener esos comités, ni sobre las funciones y responsabilidades de sus miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يتضمن معلومات بشأن التشكيل المتوقع لهذه اللجان، أو أدوار أعضائها ومسؤولياتهم. |
En cuanto a la aplicación del artículo 6 de la Convención, se toma nota con preocupación de que en el informe del Estado Parte no se incluye información relativa al número de denuncias, fallos y reparaciones civiles con relación a los actos de racismo en cualquiera de sus formas. | UN | ٣١٠ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، يلاحظ مع القلق أن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات بشأن عدد الشكاوى، واﻷحكام والتعويضات الممنوحة الناشئة عن أعمال التمييز العنصري بجميع أشكالها. |
no contiene información ni análisis sobre el estado o el examen de la aplicación de las medidas de control. | UN | وهو لا يتضمن معلومات أو تحليل للوضع أو استعراض لتنفيذ تدابير الرقابة. |
La Comisión señala que el informe del Secretario General no contiene información sobre las actividades sustantivas financiadas con cargo al fondo, ni sobre sus gastos administrativos, ni tampoco especifica qué actividades se financiarán con cargo al fondo en los próximos períodos del mandato. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات عن اﻷنشطة الفنية الممولة من الصندوق، أو عن مصاريفه اﻹدارية، كما أنه لا يحدد اﻷنشطة التي ستمول من الصندوق في فترات الولاية المقبلة. |
:: Si la solicitud no contiene información sobre la índole o el fondo de la reclamación y, por lo tanto, no es admisible, la secretaría de la Junta pedirá oficialmente al apelante que vuelva a presentar la documentación correspondiente. | UN | :: إذا كان الطعن المقدم لا يتضمن معلومات تتعلق بطبيعة أو جوهر المطالبة وكان بذلك غير مستوفي الشروط التي تسمح بقبوله تطلب أمانة مجلس الطعون المشترك رسميا من مقدم الطعن إعادة تقديم الوثائق ذات الصلة. |
El informe no contiene datos sobre las políticas demográficas del Paraguay. | UN | ٤٧ - وأضافت قائلة إن التقرير لا يتضمن معلومات عن سياسة السكان في باراغواي. |
2. Si, a juicio del Comité, un informe de un Estado Parte en la Convención no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione un informe adicional, indicando en qué fecha se deberá presentar dicho informe. | UN | 2- إذا رأت اللجنة أن تقرير إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية لا يتضمن معلومات كافية، فلها أن تطلب إلى تلك الدولة أن تقدم تقريرا إضافيا، مع بيان الموعد النهائي لتقديم هذا التقرير. |
5. Lamenta profundamente que el informe del Secretario General no contenga información adecuada y precisa que justifique plenamente la solicitud presentada; | UN | ٥ - تعرب عن عميق أسفها ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات كافية ودقيقة لتبرير الطلب المقدم تبريرا كاملا؛ |
5. Lamenta profundamente que el informe del Secretario General no contenga información suficiente y precisa que justifique plenamente la solicitud presentada; | UN | ٥ - تعرب عن عميق أسفها ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات كافية ودقيقة لتبرير الطلب المقدم تبريرا كاملا؛ |
Al Comité le preocupa que en el informe no figure información sobre la situación de las minorías en el Estado parte, y en particular sobre la situación de la mujer negra. | UN | 208 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن حالة الأقليات في الدولة الطرف، وخاصة حالة المرأة السوداء. |
Es motivo de inquietud para el Comité que en el informe no figure información sobre la aplicación en el Estado parte de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 210 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين في الدولة الطرف. |
La Comisión Consultiva señala, no obstante, que el informe sobre la ejecución del presupuesto no incluye información sobre las economías obtenidas en estas partidas del presupuesto de resultas del apoyo logístico local al personal militar. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن تقرير اﻷداء لا يتضمن معلومات عن الوفورات المحققة تحت بنود الميزانية هذه نتيجة للاكتفاء الذاتي من اﻷفراد العسكريين. |
Con todo, en el presente informe no se incluye información sobre las actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) debido a que en el presente período de sesiones la Asamblea tendrá ante sí un informe sobre sus actividades (A/53/363). | UN | ولكن التقرير الحالي لا يتضمن معلومات عن أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، ﻷنه سيُعرض على الجمعية العامة في دورتها الحالية تقريران منفصلان عن أنشطتهما. |
En el informe no figura información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que formuló el Comité Europeo para la prevención de la tortura. | UN | فالتقرير لا يتضمن معلومات عن اﻹجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب. |
Toma nota asimismo de que las autoridades danesas tuvieron en cuenta ese informe en relación con la solicitud del autor de que se reabriera su caso, y que consideraron que no contenía información nueva. | UN | كما تلاحظ أيضاً أن السلطات الدانمركية قد نظرت في ذلك التقرير عند البت في طلب الشاكي إعادة فتح ملفّ قضيته، وثبت أن التقرير لا يتضمن معلومات جديدة. |
15) Si bien el Comité toma nota de la existencia en el Estado parte de un registro de denuncias y procedimientos relativos a delitos de tortura en el ministerio público, al Comité le preocupa que no exista en él información desglosada en torno a las víctimas, de manera que no resulta posible determinar las denuncias y condenas por tortura a mujeres (art. 13). | UN | (15) إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13). |
El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para resolver el problema de la trata de mujeres y niñas, aunque observa con preocupación que el informe no ofrece información suficiente sobre los programas de asistencia a las víctimas de la trata. | UN | 367 - وتقدّر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. ولكنها تلاحظ مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن برامج مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
El hecho de que el informe del Secretario General no incluya información sobre el prorrateo diferido de 1,5 millones de dólares es motivo de preocupación; el Grupo destaca que todo mandato encomendado por un órgano intergubernamental debe aplicarse. | UN | 9 - ومما يثير القلق أن تقرير الأمين العام لا يتضمن معلومات عن الاعتماد البالغ 1.5 مليون دولار الذي أرجئ اتخاذ إجراء بشأنه، وتشدد المجموعة على وجوب تنفيذ أي مهمة تطلب هيئة حكومية دولية إنجازها. |
El Director Regional reconoció que en el informe no figuraba información sobre el seguimiento porque se acababa de publicar. | UN | وسلم المدير الإقليمي بأن التقرير لا يتضمن معلومات عن المتابعة لأنه لم ينشر إلا توا. |
Preocupa al Comité el hecho de que la ordenanza sobre la violencia en el hogar se refiera únicamente al abuso físico dentro del matrimonio y que no prescriba servicios de asesoramiento y tratamiento para el malhechor. También le preocupa que en el informe no se haga referencia a la violación y que la violación por el marido no sea considerada delito en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | ٣٢٣ - ويساور اللجنة القلق من أن مرسوم العنف المنزلي لا ينطبق إلا على اﻹيذاء الجسدي في العلاقات الزوجية، ولا ينص على إرشاد ومعاملة المذنبين، وهي تلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات بشأن الاغتصاب، وأن الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية لا يعتبر جريمة في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe no facilite información sobre la aplicación de la Convención, como se pide en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
El Comité toma nota de que, si bien en el informe se proporciona cierta información sobre las medidas constitucionales y jurídicas adoptadas para poner en vigor los artículos 6, 7, 9, 10 y 14, no se brinda información sobre las prácticas relativas a los derechos humanos ni sobre las dificultades con que ha tropezado la aplicación del Pacto en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حين يقدم التقرير بعض المعلومات عن التدابير الدستورية والقانونية التي تنفذ المـــواد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤، فهو لا يتضمن معلومات عن الممارسات المتعلقة بحقوق الانسان وعن الصعوبات التي تعترض تطبيق العهد في البلد. |