ويكيبيديا

    "لا يتعدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tardar el
        
    • más tardar
        
    • solo
        
    • un máximo
        
    • no más tarde
        
    • no supere
        
    • tardar en
        
    • máximo de
        
    • no superior a
        
    • no exceda
        
    • máxima
        
    • solamente
        
    • de sólo
        
    • se limita a
        
    • no infringe
        
    Por regla general, ninguna propuesta será discutida o sometida a votación en una sesión sin que se haya distribuido su texto a todas las delegaciones en todos los idiomas de la Asamblea a más tardar el día anterior a la sesión. UN ولا يجوز، كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود في موعد لا يتعدى اليـــــوم السابق لعقد تلك الجلسة.
    En el marco de ese programa también se prestará asistencia para el examen, a alto nivel intergubernamental, de la financiación para el desarrollo y para los preparativos acerca de un foro conexo, que se prevé celebrar, a más tardar, el año 2001. UN كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ١٠٠٢.
    El capítulo 14 dispone que el tribunal deberá examinar esa petición sin demora, a más tardar cuatro días después de la fecha de detención. UN وينص الفصل ٤١ على أن المحكمة يجب أن تنظر في طلب اﻹحالة بدون تأخير وفي موعد لا يتعدى أربعة أيام من تاريخ إلقاء القبض.
    Además, el plazo legal es de tan solo 35 días. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن سبيل الانتصاف المذكور يخضع لتقييد زمني قانوني لا يتعدى 35 يوماً.
    ii) hagan todo lo posible por limitar la extensión de cada informe a un máximo de 50 páginas; UN بذل كل ما في وسعهم للحد من طول كل تقرير بحيث لا يتعدى 50 صفحة؛
    Por lo tanto, compartimos la opinión del Secretario General de que los países deberían adoptar y comenzar a aplicar, no más tarde de 2006, una estrategia audaz de desarrollo nacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN ولذلك، فإننا نشاطر الأمين العام رأيه بأنه يتعين على البلدان أن تعتمد استراتيجية إنمائية وطنية وأن تبدأ بتنفيذها، في وقت لا يتعدى عام 2006، تكون جريئة بدرجة كافية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Aspiramos a que la pobreza, que estuvo cercana al 40%, en 2010 no supere el 35%. UN ونسعى لخفض الفقر، الذي تقترب نسبته الآن من 40 في المائة، إلى مستوى لا يتعدى 35 في المائة بحلول العام 2010.
    En el marco de ese programa también se prestará asistencia para el examen, a alto nivel intergubernamental, de la financiación para el desarrollo y para los preparativos acerca de un foro conexo, que se prevé celebrar, a más tardar, el año 2001. UN كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ٢٠٠١.
    Este mandato adicional es examinar las recomendaciones relativas a una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos que debería celebrarse a más tardar el 2001. UN وتتمثل هذه الولاية الإضافية في النظر في تقديم توصيات بشأن عقد مؤتمر دولي يعنى بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة من جميع جوانبها، يعقد في موعد لا يتعدى عام 2001.
    También decidió examinar la situación en Sierra Leona a más tardar el 31 de octubre de 2000. UN وقرر أيضا استعراض الحالة في سيراليون في موعد لا يتعدى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Las elecciones de los miembros de la Cámara de Representantes se celebran a más tardar cada cinco años y tres meses después de la primera reunión del Parlamento. UN وتجري انتخابات أعضاء مجلس النواب في تاريخ لا يتعدى خمس سنوات وثلاثة أشهر على الجلسة الأولى للبرلمان.
    Además, el plazo legal es de tan solo 35 días. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن سبيل الانتصاف المذكور يخضع لتقييد زمني قانوني لا يتعدى 35 يوماً.
    solo en las estadísticas hay millones de personas que quedan ciegas. TED إصابة الأشخاص بالعمى بالملايين لا يتعدى كونه أرقاما إحصائية.
    La situación ha mejorado en el centro de Bagdad, en donde los cortes de energía se limitaron a un máximo de seis horas diarias durante los meses de invierno. UN وتحسنت الحالة في وسط بغداد حيث لا يتعدى انقطاع التيار الكهربائي 6 ساعات في اليوم أثناء فصل الشتاء.
    Encarga al Comité financiero que examine el presupuesto de la misión para el período comprendido entre marzo y agosto de 1993 y lo presente al Grupo de Viena del CAF para que adopte una decisión no más tarde del 15 de febrero de 1993; UN تأمر اللجنة المالية بفحص ميزانية البعثة للفترة آذار/مارس - آب/أغسطس ١٩٩٣ وبتقديمها الى فريـــق فيينـــا التابع للجنة كبار المسؤولين لاتخاذ قرار بشأنها في موعد لا يتعدى ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ ،
    Sobre la base de esta información, el UNICEF aplicará una estrategia de contratación nueva y más centrada en las competencias a fin de que el plazo medio de contratación no supere los tres meses. UN واعتمادا على هذه المعلومات، ستنفذ اليونيسيف استراتيجية توظيف جديدة تعتمد أكثر على الكفاءة كما ستكفل أن لا يتعدى متوسط المدة التي يستغرقها التوظيف ثلاثة أشهر.
    Tomando nota con satisfacción de los resultados obtenidos hasta el momento respecto de la cuestión de una prohibición completa de los ensayos, así como del propósito de completar las negociaciones sobre la cuestión a la brevedad posible y a más tardar en 1996, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن بشأن موضوع الحظر الشامل للتجارب، وبالالتزام بإتمام المفاوضات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك سنة ١٩٩٦،
    Otras cintas magnéticas, de un ancho superior a 4 mm pero no superior a 6,5 mm UN أشرطــة ممغنطــة أخـــرى، عرضهـا لا يتجاوز ٤ مم ولكن لا يتعدى ٦,٥ مم
    Si los dos padres tienen un empleo remunerado, se tendrá en cuenta únicamente el ingreso más alto, siempre y cuando no exceda las 13.270 liras maltesas al año. UN وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام.
    En cuanto a la revisión por el Tribunal Superior, este emite solo unas 100 resoluciones por año, en su calidad de máxima instancia de apelación y revisión en materia constitucional de Australia. UN وفيما يتعلق بالمراجعة التي أجرتها المحكمة العليا، فإن عدد الحالات التي تبت فيها هذه المحكمة لا يتعدى 100 حالة في السنة، بوصفها أعلى محكمة للاستئناف وللمراجعة الدستورية في أستراليا.
    El objetivo de su declaración ante la Comisión solamente es el de transmitir la información que obra en su poder para conocimiento de sus miembros. UN وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات.
    Teniendo en cuenta que en este caso el lapso correspondiente es de sólo cinco años, no puede darse por sentado un traslado de la carga de la argumentación, dejándose la carga al Estado Parte, que en el presente caso no argumentó en consecuencia. UN وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن التأخير في هذه الحالة لا يتعدى خمس سنوات، فإنه لا يمكن تصور نقل عبء الإثبات الذي يظل بالتالي متروكاً للدولة الطرف، التي لم تجادل في هذه الحالة على هذا الأساس.
    2. Si el autor se limita a admitir la posibilidad de que los fondos de que se trate sirvan para financiar un acto terrorista, no será sancionado con arreglo a la presente disposición. UN 2 - إذا كان ما قام به مرتكب الجريمة لا يتعدى إقرار إمكانية استخدام تلك الأموال في تمويل عمل إرهابي، فإنه لا يعاقب بموجب هذا الحكم.
    Su esfera de acción no infringe la de las Naciones Unidas. UN ومجال عملها لا يتعدى على مجال عمل اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد