Sin embargo, mi delegación sostiene que el enfoque de nombrar Estados es incompatible con la premisa fundamental de la democracia. | UN | بيد أن وفدي يرى أن منهج تسمية الدول لا يتمشى مع منطق الديمقراطيـــة الرئيسي. |
La falta de resolución de esas controversias es incompatible con el buen funcionamiento del sistema jurídico correspondiente. | UN | والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر. |
Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا. |
Afirma además que la vía seguida por el autor era incompatible con la legislación especial que regía las excepciones a la administración nacional. | UN | وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
No basta afirmar ante el Comité que el sistema de justicia penal de los Estados Unidos es incompatible con el Pacto. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
Así pues, esta parte de la comunicación fue declarada inadmisible dado que, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، أعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ، بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Toda diferencia en materia de derechos entre niños nacidos dentro y fuera del matrimonio es incompatible con el artículo 24 del Pacto. | UN | كما أن أي تفريق من حيث الحقوق بين اﻷطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزواج لا يتمشى مع المادة ٤٢ من العهد. |
La función de miembro del Comité es incompatible con cualquier cargo o función que estén integrados en la estructura jerárquica del poder ejecutivo de un Estado Parte. | UN | والانتماء إلى هذه اللجنة لا يتمشى مع أي منصب أو وظيفة خاضعة للتسلسل الهرمي للسلطة التنفيذية في دولة طرف. |
No basta afirmar ante el Comité que el sistema de justicia penal de los Estados Unidos es incompatible con el Pacto. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
no se ajusta a nuestra legislación y por consiguiente podría dar lugar a malentendidos. | UN | وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم. |
Una de las consideraciones para efectuar ese cambio fue la opinión, expresada repetidamente por los gobiernos, de que la ubicación actual de la Oficina dentro del PNUD era incompatible con la finalidad principal del PNUD de ser un mecanismo central de coordinación y financiación. | UN | وكان من الاعتبارات التي حدت إلى إجراء هذا التغيير رأي عبرت عنه الدول اﻷعضاء كثيرا، مفاده أن الموقع الحالي للمكتب ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يتمشى مع الغرض الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي بوصفه آلية مركزية للتنسيق والتمويل. |
La esperanza del Secretario General en que se tenga voluntad política de compromiso no es compatible con las disposiciones de los Acuerdos de Paz de Argel. | UN | إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام. |
Respecto de todo acuerdo vigente previsto en el párrafo 1 del presente artículo que se estime que no se ajusta al Acuerdo de Paz, a la Constitución de Bosnia y Herzegovina o a la Constitución de la Federación de B y H, se iniciará un proceso de preparación de los anexos correspondientes del presente Acuerdo o de armonización de los acuerdos mencionados a más tardar dentro de los tres meses siguientes a la firma del presente Acuerdo. | UN | يتم الشروع في موعد لا يتعدى ثلاثة أشهر عقب توقيع هذا الاتفاق بعملية صياغة للمرفقات المناسبة لهذا الاتفاق أو بعملية مواءمة الاتفاقات المنوه عنها في الفقرة ١ من هذه المادة إذا تبين أن أي اتفاق من تلك الاتفاقات لا يتمشى مع اتفاق السلام، أو دستور البوسنة والهرسك، أو دستور اتحاد البوسنة والهرسك. |
Las ejecuciones públicas son también incompatibles con la dignidad humana. | UN | كما أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام علنا هو أمر لا يتمشى مع الحفاظ على الكرامة الانسانية. |
El levantamiento del muro constituye un acto unilateral que no respeta la hoja de ruta. | UN | فتشييد الجدار عمل من طرف واحد لا يتمشى مع خارطة الطريق. |
No obstante, la creación de un sustituto para la integración transatlántica no concuerda con nuestra visión. | UN | إلا أن إيجاد بديـــل لاندماجنـا في المؤسسات الممتدة عبر اﻷطلسي لا يتمشى مع رؤيتنا. |
En China pensamos que el procurar la seguridad absoluta para sí mediante alianzas militares fortalecidas y una carrera armamentista intensificada no corresponde a la tendencia de esta época y nunca conducirá a una seguridad auténtica. | UN | ونحن نؤمن في الصين بأن السعي لتحقيق الأمن الذاتي المطلق من خلال تعزيز التحالفات العسكرية وتكثيف سباق التسلح لا يتمشى مع اتجاه العصر ولن يؤدي قط إلى الأمن الحقيقي. |
Se hizo eco de las inquietudes expresadas por el Relator Especial sobre la tortura en relación con la definición de tortura, que no era acorde con la Convención contra la Tortura, y el uso de pruebas obtenidas mediante tortura en los procedimientos judiciales. | UN | ورددت الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بتعريف التعذيب الذي لا يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واستخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الدعاوى القانونية. |
Mientras que los resultados de la reunión de Nueva York mostraban que la Unión Europea podía aceptar muchas de esas recomendaciones, la Unión Europea consideraba, sin embargo, que el planteamiento hecho en la parte analítica del documento no concordaba con las atribuciones del Grupo. | UN | وبينما يتبين من النتائج التي توصل إليها الاجتماع الذي عقد في نيويورك أنه يمكن أن يوافق الاتحاد اﻷوروبي على عدد كبير من هذه التوصيات، فإنه يرى مع ذلك أن النهج المتبع في الجزء التحليلي من الوثيقة لا يتمشى مع اختصاصات الفريق. |
El autor sostiene que ello hizo que, mal informada, la HREOC adoptara una decisión que no era compatible con las disposiciones de la Convención. | UN | ويخيل اليه أن ذلك تمخض عن إصدار اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص قرارا غير مدروس لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
c) El reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para su utilización en los conflictos armados, la utilización de esos niños por las milicias en los conflictos armados, el recurso al trabajo infantil, especialmente en las labores domésticas, y la participación de niños en trabajos peligrosos en los que se los explota, y un sistema de justicia de menores no acorde con las normas internacionales; | UN | (ج) التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النـزاع المسلح وقيام الميليشيات باستخدام هؤلاء الأطفال في النـزاعات المسلحة، والممارسة المتمثلة في عمل الأطفال، ولا سيما عملهم كخدم في المنازل، واستخدام الأطفال في أعمال استغلالية وخطرة، والنظام القضائي للأحداث الذي لا يتمشى مع المعايير الدولية؛ |
Aunque es frecuente que los Estados afirmen o den a entender que la interpretación propuesta por otro Estado no se adecua al objeto y al fin del tratado en cuestión, una declaración interpretativa no puede, por definición, ir en contra del tratado o su objeto o fin. | UN | 136 - ويحصل في كثير من الأحيان أن تؤكد الدول أو تشير إلى أنّ تفسيرا مقترحا من قبل دولة أخرى لا يتمشى مع موضوع المعاهدة المعنية والغرض منها()، غير أنه لا يمكن للإعلان التفسيري أن يتعارض، بحكم تعريفه، مع المعاهدة أو موضوعها أو الغرض منها. |