La ley propiamente dicha no aborda la cuestión de la discriminación contra la mujer, sino la discriminación por motivos de sexo. | UN | فالقانون لا يتناول التمييز الموجه ضد المرأة في حد ذاته، وإنما يتناول التمييز على أساس الجنس. |
Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء. |
El segundo Protocolo Facultativo incluye disposiciones de fondo pero no trata acerca del procedimiento. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني فيتضمن أحكاماً موضوعية، لكنه لا يتناول الاجراءات. |
En aquel momento, la Comisión no había recomendado la aceptación de esa propuesta, dado que el informe no contenía información sobre las consecuencias de las redistribuciones propuestas; en la actual solicitud presupuestaria del Secretario General no se aborda la cuestión. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
Aunque el concepto de fábrica ecológica destaca el carácter global del concepto, no se refiere a sus posibles consecuencias para el comercio. | UN | وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة. |
En nuestro concepto, en realidad no se ocupa de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه في الواقع لا يتناول اﻷسلحة النووية. |
Lo señalado más atrás en este informe muestra que no se trata de un problema técnico, sino de orden político. | UN | ويدل ما جاء سابقاً في هذا التقرير على أن اﻷمر لا يتناول مشكلة تقنية، بل مشكلة سياسية. |
En el proyecto de resolución no se abordan adecuadamente esas preocupaciones fundamentales. | UN | ومشروع القرار لا يتناول هذه الشواغل على النحو الكافي. |
Aparentemente ha perdido la memoria y no come ni lleva ropa. | UN | وتفيد التقارير بأنه لا يتناول طعاماً ولا يرتدي ملابس. |
Conviene precisar que, habida cuenta de las actividades en curso, el informe no aborda todos los aspectos de las preguntas formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي توضيح أن هذا التقرير، نظرا للجهود الجارية، لا يتناول جميع جوانب المسائل التي أثارتها لجنة مجلس الأمن. |
26. El proyecto de convención no aborda más cuestiones contractuales que las reguladas en los artículos 13 a 16 y 29. | UN | 26- لا يتناول مشروع الاتفاقية مسائل تعاقدية سوى تلك التي تتناولها المواد 13 إلى 16 و 29. |
El Canadá siguió absteniéndose en la votación sobre este proyecto de resolución porque, como sucedió con el texto del año pasado, a nuestro juicio no aborda adecuadamente ni la adhesión al TNP ni el pleno cumplimiento de ese Tratado. | UN | وحافظت الهند على امتناعها عن التصويت بشأن مشروع القرار هذا لأنه، مثل نص العام الماضي، لا يتناول بشكل مناسب، في رأينا، لا التمسك بمعاهدة عدم الانتشار ولا الامتثال التام لها. |
Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo no trata la cuestión de la indemnizabilidad de las reclamaciones por intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد. |
Por otra parte, el proyecto de convención no trata de la atribución de las comunicaciones electrónicas, por tanto no hay necesidad de una prueba de fiabilidad. | UN | ولكن من ناحية أخرى لا يتناول مشروع الاتفاقية مسألة إسناد الخطابات الإلكترونية، وبذلك لا توجد حاجة إلى اختبار موثوقية. |
En aquel momento, la Comisión no había recomendado la aceptación de esa propuesta, dado que el informe no contenía información sobre las consecuencias de las redistribuciones propuestas; en la actual solicitud presupuestaria del Secretario General no se aborda la cuestión. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
En el informe del Secretario General, sin embargo, no se aborda explícitamente la cuestión de cómo puede el desarrollo de una parte del nuevo sistema afectar a otra parte del sistema. | UN | غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول بصريح العبارة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه. |
No obstante, no se refiere a la trata dentro del territorio de la República Checa. | UN | غير أنه لا يتناول الاتجار بالبشر داخل الجمهورية التشيكية. |
Sin embargo, el proyecto de artículo 16 no se refiere a las vías de recurso internas. | UN | غير أن مشروع المادة 16 لا يتناول سبل الانتصاف المحلية. |
no se ocupa de la fase III, ni de las cuestiones de financiación relacionadas con la creación de la fuerza multinacional. | UN | وهو لا يتناول المرحلة الثالثة، ولا أية مسائل تمويلية تتصل بإنشاء القوة المتعددة الجنسيات. |
Además, en el informe no se trata adecuadamente la importante cuestión de los productos básicos. | UN | كما أن التقرير لا يتناول بصورة وافية قضية هامة هي قضية السلع الأساسية. |
Por tanto, en este informe no se abordan las cuestiones planteadas en el mismo orden en que se enumeran en el párrafo 2. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يتناول المسائل بنفس التسلسل الوارد في الفقرة 2 وبصفة خاصة ما يلي: |
Cuando alguien no come en todo el día, significa algo. | Open Subtitles | عندما لا يتناول شخص الطعام طيلة اليوم، فذلك يعني شيئاً |
Por las razones indicadas en el párrafo 37, el Grupo no examina la cuestión de la resarcibilidad de las reclamaciones de intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة للتعويض. |
El estatuto no contempla en la actualidad otras cuestiones más baladíes relacionadas con esta facultad, como la responsabilidad de los gastos de los testigos. | UN | والنظام اﻷساسي لا يتناول في الوقت الراهن القضايا العادية المرتبطة بهذه السلطات، مثل تحديد من سيكون مسؤولا عن نفقات الشهود. |
El marco judicial de Barbados no se ocupaba de los casos de acoso sexual, que constituía un problema, por ejemplo, en el lugar de trabajo. | UN | ولاحظت هولندا أن الإطار القضائي في بربادوس لا يتناول مسألة التحرش الجنسي، وهو من المشاكل القائمة، لا سيما في أماكن العمل. |
Para evitar la duplicación, este informe no abarca las medidas adoptadas por estas organizaciones. | UN | وتفادياً للازدواجية، لا يتناول هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها تلك المنظمات. |
A pesar del carácter general de la primera parte, que se ocupa de todas las obligaciones de los Estados, la segunda parte no regula todos los derechos secundarios y las reacciones permisibles de las personas o grupos que no son Estados. | UN | ورغم الطابع العام للباب الأول الذي يتناول كل التزامات الدول، فإن الباب الثاني لا يتناول كل الحقوق الثانوية والردود الجائزة للأشخاص والجماعات التي ليست دولا. |
En particular, no abordaba la cuestión de lo que aparentemente era una sanción aplicada colectivamente a las misiones permanentes por el comportamiento de algunas personas. | UN | ولاحظ، على وجه الخصوص، أن الرأي القانوني لا يتناول مسألة العقاب الجماعي الظاهري للبعثات الدائمة نتيجة لسلوك بعض الأفراد. |
Aunque en la legislación existente no se tratan las cuestiones relativas a la prostitución en sí, las disposiciones son de gran alcance, especialmente en lo que atañe a la protección de las niñas entre las edades de 13 a 16 años. | UN | ورغم أن التشريع القائم لا يتناول مسائل البغاء في حد ذاتها، فإن أحكامه بعيدة اﻷثر بما فيه الكفاية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الفتيات الصغيرات بين سن ١٣ و ١٦ سنة. |