Si puedes avisarle a la gente nadie puede entrar aquí hasta que terminemos. | Open Subtitles | لا يجوز لأحد أن يدخل هُنا، قبل البدأ بأية شىء. |
nadie puede utilizar un objeto de propiedad industrial protegido por una patente sin autorización del titular de la misma. | UN | فبدون موافقة صاحب براءة الاختراع، لا يجوز لأحد أن يستخدم منتجاً من منتجات الملكية الصناعية المشمولة بالحماية بموجب براءة اختراع. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Muchos Estados que todavía prefieren no adherirse a la Convención comparten la convicción humanitaria de que nadie debería vivir bajo la amenaza de armas " inhumanas " e indiscriminadas como las minas antipersonal. | UN | وتتقاسم دول عديدة لا تزال تفضل عدم الانضمام إلى الاتفاقية، الفكرة الإنسانية الراسخة بأنه لا يجوز لأحد أن يعيش في ظل التهديد الذي تمثله هذه الأسلحة " غير الإنسانية " والعشوائية، أعني الألغام المضادة للأفراد. |
Obviamente, no hace falta recalcar que nadie puede alegar dominio territorial a más de 14.000 kilómetros de ultramar. | UN | ومن الواضح أنني لا أرى ضرورة لتأكيد حقيقة أنه لا يجوز لأحد أن يدّعي مُلكية أراض وراء البحار، على بُعد أكثر من 000 14 كلم. |
Por tanto, se transgrede uno de los principios jurídicos fundamentales: el principio de que nadie puede transferir a otro más derechos que los que él mismo tiene. | UN | ومن ثم، فقد انتُهك أحد المبادئ القانونية الأساسية - مبدأ أنه لا يجوز لأحد أن ينقل إلى الغير أكثر من الحق الذي يتمتع به هو نفسه. |
Recordando también que, como se señala en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance, | UN | وإذ يذكر أيضاً، كما هو وارد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، بأنه لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي في سبيل التعدّي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، كما لا يجوز الحدّ من نطاق هذه الحقوق، |
Recordando también que, como se señala en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance, | UN | وإذ يذكر أيضاً، كما هو وارد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، بأنه لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي في سبيل التعدّي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، كما لا يجوز الحدّ من نطاقها، |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يشير إلى أنه، وفقاً لما ورد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛ |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس. |
El Rey Alfonso y el Príncipe Enrique habían explorado, " adquirido y tomado posesión de esos puertos, islas y mares cual verdaderos señores de ellos " , y " habían ordenado que nadie debería pretender navegar hacia dichas provincias, o comerciar en sus puertos, o pescar en sus mares " sin licencia, permiso y pago de tributo. | UN | وقد قام الملك ألفونسو والأمير هنري باستكشاف " وحيازة وامتلاك هذه المواني والجزر والبحار ... باعتبارهما مالكيْها المطلقيْن ... " و " أمر بأنه لا يجوز لأحد أن يتجرأ على الإبحار إلى تلك المقاطعات أو الاتجار في موانيها أو الصيد في بحرها " دون ترخيص وإذن منهما ودفع إتاوة لهما. |