Salvo que disponga de autorización de la Tesorería y en las condiciones que ésta determine, nadie podrá llevar a cabo operaciones que conlleven de manera directa o indirecta la exportación de capital o de derechos de capital. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يدخل في أي معاملة يُصَدَّر بها رأس مال أو حق رأس مال بصورة مباشرة أو غير مباشرة خارج الجمهورية، إلا بترخيص من الخزانة ووفقا للشروط التي تضعها. |
nadie podrá tomar la palabra en la sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب الدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá tomar la palabra en la sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب الدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
El autor alega que según el ordenamiento jurídico de Zambia nadie puede solicitar reparación por haber estado ilegalmente detenido. | UN | 2-3 ويذكر صاحب البلاغ أنه بموجب القانون الزامبي لا يجوز لأي شخص أن يلتمس تعويضاً عن احتجاز غير مشروع. |
En todo caso y salvo autorización especial, Ninguna persona puede inscribir a su nombre más de dos armas de fuego. | UN | وعلى أي حال، لا يجوز لأي شخص أن يسجل باسمه بدون إذن خاص أكثر من قطعتي سلاح. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en una sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي دورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en una sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي دورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá tomar la palabra en la sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب الدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en el Consejo de Administración sin la autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يتكلم أمام مجلس الإدارة دون الحصول مسبقاً على أذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en ninguna sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي دورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en ninguna sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي دورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en el Consejo de Administración sin la autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يتكلم أمام مجلس الإدارة دون الحصول مسبقاً على أذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en una reunión sin autorización previa de los copresidentes. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي اجتماع دون الحصول على أذن مسبق من الرئيسين المشاركين. |
Intervenciones 1. nadie podrá tomar la palabra en la Cumbre sin autorización previa del Presidente. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
Intervenciones 1. nadie podrá tomar la palabra en la Cumbre sin autorización previa del Presidente. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
1. nadie podrá tomar la palabra en la Asamblea sin autorización previa del Presidente. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يلقي كلمة أمام الجمعية دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
Además, el artículo 40 de la Constitución estipula que nadie puede actuar en forma injuriosa en perjuicio de otro ni atentar contra los intereses públicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 40 من الدستور على أنه لا يجوز لأي شخص أن يتصرف بحيث يلحق أذى بالآخرين أو يضر بالمصلحة العامة. |
4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يُذكِّر بأنه لا يجوز لأي شخص أن يتخذ التنوع الثقافي حجة لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق وذلك وفق ما ينص عليه الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي؛ |
176. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 71 de la Constitución, nadie puede impedir el ejercicio de los derechos y libertades de un ser humano o un ciudadano. | UN | 176 - وبموجب الفقرة 2 من المادة 71 من الدستور، لا يجوز لأي شخص أن يقيد تنفيذ حقوق الإنسان والمواطن وحرياته وتحد الأسبابُ المحددة في هذا الدستور وفي القوانين وحقوقُ الآخرين حقوقَ وحريات الأشخاص. |
Se ha modificado la Ley de la ciudadanía de 1973, en la que se disponía que Ninguna persona podía tener al mismo tiempo la ciudadanía de Sierra Leona y la de otro Estado. | UN | وقد عدل قانون الجنسية لعام 1973 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي شخص أن يحمل جنسية سيراليون وأية جنسية أخرى في نفس الوقت. |
En virtud de la reforma Ninguna persona podrá contraer matrimonio antes de los 18 años sin un permiso especial. | UN | ويعني الإصلاح أنه لا يجوز لأي شخص أن يتزوج أمام هيئة سويدية قبل سن 18 عاماً دون الحصول على تصريح خاص. |