La contaminación no respeta fronteras y, por tanto, debe ser objeto de medidas mundiales. | UN | فالتلوث لا يحترم أية حدود ولذلك لا بد من مواجهته بإجراء عالمي. |
no respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. | UN | إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية. |
Desde 1948, no podemos cerrar los ojos: sabemos quién respeta y quién no respeta los derechos humanos. | UN | واﻵن، ومنذ عام ١٩٤٨ لم يعد باﻹمكان أن نصرف نظرنا إلى ناحية أخرى: إننا نعرف من يحترم ومن لا يحترم حقوق اﻹنسان. |
Son cada vez más numerosas las mujeres que ocupan empleos remunerados, aunque, con frecuencia, en condiciones irregulares y desfavorables con respecto a las condiciones de trabajo de los hombres, dado que no se respeta el principio de remuneración igual por trabajo igual. | UN | فعديد من النساء صرن يشغلن وظائف بأجر، ولكنها في كثير من اﻷحيان تكون تابعة لشروط غير عادية وغير مواتية بالنسبة لظروف عمل الرجال. حيث لا يحترم مبدأ المساواة في اﻷجر مقابل العمل ذي القيمة نفسها. |
La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que se aplica cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه. |
En estas circunstancias, no continuaré polemizando con alguien que no respeta a la audiencia a la que se dirige e insiste en traer a su atención asuntos que le son completamente ajenos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن أستمر في مجادلة شخص لا يحترم المستمعين الذين يخاطبهم، ويصر على أن يعرض على أولئك المستمعين أمورا لا علاقة لهم بها البتة. |
El terrorismo no respeta fronteras y únicamente puede ser erradicado con la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | واﻹرهاب لا يحترم حدودا ولا يمكن القضاء عليه إلا بتعاون جميع الدول اﻷعضاء. |
El tráfico de drogas, por su propia índole, no respeta las fronteras nacionales. | UN | إن الاتجــار بالمخــدرات، بحكم طبيعته، لا يحترم الحدود الوطنية. |
Le parece que la ley sobre el aborto, que es muy estricta, no respeta ese derecho en el caso, por ejemplo de que el niño puede nacer deforme o en que el embarazo pone en peligro la salud o la vida de la madre. | UN | ويبدو لها أن قانون اﻹجهاض، وهو قانون شديد الصرامة، لا يحترم هذا الحق في الحالات التي يُحتمل فيها مثلا أن يولد الطفل بعاهة أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطرا على صحة اﻷم أو على حياتها. |
Además, no respeta los principios de representación geográfica equitativa y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول. |
Es evidente, sin embargo, que cuando cae en manos de un régimen que no respeta a la persona, la educación es el vector ideal de todas las formas de totalitarismo. | UN | ومن الواضح للغاية أن التعليم، عندما يستخدمه نظام لا يحترم الإنسان، يكون الناقل المثالي لجميع أشكال الاستبدادية. |
El determinar sólo algunos beneficiarios posibles para esa asistencia no tiene sentido, porque la enfermedad no respeta fronteras. | UN | واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود. |
La contaminación no respeta fronteras y no se puede combatir con éxito si no hay una coordinación mundial. | UN | فالتلوث لا يحترم الحدود، ولا يمكن معالجته بنجاح في غياب التنسيق العالمي. |
Se debe reconocer que la pandemia no respeta fronteras y que esos enfoques egoístas y selectivos producirán resultados escasos o casi nulos. | UN | ولكن يجب إدراك أن هذا الوباء لا يحترم الحدود وأن هذه النهج الانتقائية التي تخدم الذات ستكون نتائجها ضئيلة أو معدومة. |
Pero a menudo esta medida no se respeta por falta de coordinación entre los servicios del tribunal y los servicios del Registro Civil. | UN | ولكن غالباً ما لا يحترم هذا الإجراء لغياب التنسيق بين المحكمة ومصلحة الحالة المدنية. |
Los accidentes nucleares o radiológicos, como otros accidentes ambientales, no respetan fronteras. | UN | فوقـــــوع حادث نووي أو إشعاعي شأنه شأن الحوادث البيئية الأخرى، لا يحترم أي حدود. |
Una sociedad que no respete los derechos y la igualdad de la mujer no puede estar realmente liberada. | UN | أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً. |
Consideraba que no era realista esperar que los Estados respetasen principios básicos al aplicar medidas coercitivas unilaterales cuando el propio Consejo de Seguridad no respetaba los propósitos y principios enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta cuando imponía sanciones. | UN | واعتبر أن من غير الواقعي توقع احترام الدول للمبادئ الأساسية لدى تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عندما لا يحترم مجلس الأمن نفسه الأغراض والمبادئ الواردة في المادتين 1 و2 من الميثاق لدى فرض العقوبات. |
Asimismo, el Canadá lamenta que en el proyecto de resolución no se respete el acuerdo intergubernamental relativo a las deliberaciones sobre la migración internacional y el desarrollo que los Estados Miembros alcanzaron en el sexagésimo primer período de sesiones, tras la celebración del Diálogo de Alto Nivel. | UN | وتأسف كندا أيضا إذ أن مشروع القرار لا يحترم الاتفاق الدولي المتعلق بالمداولات بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وهو اتفاق أقرته الدول الأعضاء في الدورة الحادية والستين في أعقاب الحوار الرفيع المستوى. |
El no respetar las propias resoluciones en un intento de hallar soluciones de compromiso sería un pésimo ejemplo y restaría credibilidad al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros. | UN | وعندما لا يحترم مجلس اﻷمن، في بحثه عن حلول توافقية، ما سبق أن اتخذه من قرارات فإنه يعطي مثالا سيئا جدا ويمس من مصداقية المجلس والدول اﻷعضاء. |
a) Ausencia de casos en que no se mantienen el régimen jurídico ni las prerrogativas e inmunidades de la Organización (salvo los casos en que la Organización renuncie a ellos) | UN | (أ) عدم وقوع حالات لا يحترم فيها مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها |
No obstante, se expresa preocupación por la falta de aplicación práctica de estos principios, en particular porque el derecho del niño de expresar sus opiniones en los procedimientos judiciales o administrativos que les afectan, tal como se establece en el artículo 17 del Código de la Niñez y Adolescentes, puedan no ser respetados en todos los casos en una cultura en la que el respeto por las opiniones del niño no está totalmente desarrollado. | UN | غير أنه أُعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ هذه المبادئ من الناحية العملية، وخصوصا أن حق الطفل في التعبير عن آرائه في أي إجراءات قانونية أو إدارية تؤثر عليه على النحو المنصوص عليه في المادة 17 من مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين قد لا يحترم في جميع الحالات وذلك في ظل بيئة ثقافية لا تحترم فيها آراء الطفل احتراما تاما. |
El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
Hizo hincapié en que una solución justa y duradera del conflicto en el Sáhara Occidental contribuiría a la estabilidad y el progreso no sólo de Marruecos y el Sáhara Occidental, sino también de toda la región del Magreb, y que cualquier otra solución que no respetara la legalidad internacional sólo conduciría a mayor inestabilidad y perjudicaría la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على أن التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع في الصحراء الغربية سيسهم في تحقيق الاستقرار والتقدم ليس في المغرب والصحراء الغريبة فحسب ولكن أيضا في المنطقة المغاربية بأسرها، وإن أي حل آخر لا يحترم الشرعية الدولية لن يؤدي إلا إلى مزيد من عدم الاستقرار وسيضر بمصداقية الأمم المتحدة. |
Aunque puede ser difícil corroborar parte de esa información, el Representante Especial tiene la clara impresión de que no se está respetando el derecho a la libertad de religión de la minoría sunnita. | UN | ٦٣ - وبينما قد يصعب التأكد من بعض هذه المعلومات، هناك لدى الممثل الخاص انطباع واضح بأن الحق في الحرية الدينية لا يحترم فيما يتعلق باﻷقلية السنية. |
Tu hermano no tiene respeto por el dinero. Por eso, mi dinero tampoco le respeta a él. | Open Subtitles | إن أخيك لا يحترم المال و لذا فإن المال لا يحترمه |
Es muy irrespetuoso. Si hubiera tenido balas, le hubiera disparado yo mismo. | Open Subtitles | كان لا يحترم الاخرين لو كان لدى رصاص |
Yo agradezco el tener solamente... un hermano que le falte el respeto a esta festividad... y al arribo de nuestros ancestros a Ennis Island. | Open Subtitles | ...أنا شاكرة لأنه لدىّ أخ واحد ...لا يحترم هذا الاحتفال ولا يحترم وصول أسلافنا الى جزيرة "إينيس"0 |