ويكيبيديا

    "لا يخضعون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no están sujetos a
        
    • no tienen
        
    • que no actúen bajo
        
    • no están sujetas a
        
    • que no tengan que
        
    • no son objeto
        
    • no está sujeto
        
    • sin sujeción a
        
    • escapan a
        
    • no estaban
        
    • no sujetos a
        
    • no se enjuicia
        
    • no estar sujetos a
        
    • no están sometidos
        
    • no ha de ser objeto
        
    no están sujetos a distribución geográfica. UN كما أنهم لا يخضعون للتوزيع الجغرافي، ولا يساءلون أمام اﻷمين العام.
    Además, la población del país receptor puede tener la impresión de que los extranjeros que no están sujetos a códigos disciplinarios gozan de impunidad. UN وعلاوة على ذلك، فقد يرى السكان المضيفون أن الأجانب الذين لا يخضعون لمدونات قواعد تأديبية يتمتعون بفرصة الإفلات من العقاب.
    Los residentes extranjeros, que no tienen esta obligación, pueden estudiar en las escuelas elementales y secundarias inferiores públicas por orden de las juntas de educación, si ellos o sus padres lo desean. UN ويمكن للمقيمين الأجانب، الذين لا يخضعون لهذا الالتزام، الالتحاق بالمدارس الأولية وصفوف الثانوية الدنيا بتعليمات من مجالس التعليم إذا كانت هذه هي رغبة التلاميذ أو رغبة آبائهم.
    iii) Legislación nacional para tipificar como delito la transferencia no autorizada de las MDMA a particulares, grupos de personas o entidades que no actúen bajo la autoridad legítima de un Estado; UN `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛
    Las personas que trabajan por cuenta propia no están sujetas a este seguro obligatorio, pero pueden contratar un seguro voluntario. UN غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري.
    b) Velen por que esa capacidad mínima de investigación implique la presencia de investigadores profesionales calificados y con experiencia que no tengan que rotar en sus funciones dentro de la organización; UN (ب) السهر على أن تتألف القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛
    Los Tribunales consideran que esta función permanente es esencial para mantener la capacidad de los sistemas jurídicos nacionales de enjuiciar a las personas que no son objeto de procedimientos ante los Tribunales. UN وترى المحكمتان أن هذه المهمة المتواصلة أساسية للحفاظ على قدرة النظم القانونية الوطنية على مقاضاة من لا يخضعون لإجراءات المحكمتين.
    no está sujeto a las disposiciones del Artículo 100 de la Carta ni del Estatuto del Personal. UN كما أنهم لا يخضعون للمادة ١٠٠ من الميثاق أو للنظام اﻷساسي للموظفين.
    En la mayor parte de los casos, el texto sirvió para dar fundamento jurídico a la situación de hecho que se había creado y perpetuarla, fomentando así nuevas desposesiones, decisiones adoptadas por los prefectos sin sujeción a ningún tipo de garantía ni trámites previos y sin vía de recurso efectiva. UN وفي معظم الحالات، أدّى الأمر إلى إعطاء سند قانوني للأمر الواقع الناشئ وإلى الإبقاء عليه، إضافة إلى عمليات سلب جديدة للممتلكات، وإلى اتخاذ قرارات حسب سلطة المحافظين التقديرية الذين لا يخضعون لأي ضمان أو إجراء مسبق، ودون سبيل فعال للتظلم.
    Además, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría no están sujetos a la autoridad disciplinaria del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    Además, no están sujetos a prescripciones en materia de resultados, pueden transferir divisas libremente y están protegidos contra la expropiación sin indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء المستثمرين لا يخضعون لمتطلبات اﻷداء، وبإمكانهم أن يحولوا العملات اﻷجنبية بحرية وهم يتمتعون كذلك بالحماية من عمليات المصادرة دون تعويض.
    La contratación se lleva a cabo por agentes de los países de origen que no están sujetos a la fiscalización gubernamental en lo que atañe a licencias y acreditaciones, supervisión y sanciones, con arreglo a regulaciones y directrices gubernamentales. UN التوظيف بواسطة وكلاء في البلدان المرسلة لا يخضعون للرقابة الحكومية في شكل ترخيص أو تفويض ممنوح أو اﻹشراف والتعرض للجزاءات وفقا لﻷنظمة والمبادئ التوجيهية الحكومية.
    El requisito más importante que debe cumplir todo órgano de certificación internacionalmente acreditado es que sea independiente, imparcial y capaz de demostrar que su organización y su personal no están sujetos a presión comercial, financiera ni de índole alguna. UN وأهم المعايير لهيئة إصدار الشهادات المعتمدة دوليا هي أن تكون مستقلة وغير منحازة وقادرة على بيان أن منظمتها وموظفيها لا يخضعون ﻷي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها.
    En segundo lugar, se están confiando las funciones vitales de adquisición a personas que no tienen que rendir cuentas de sus actos ante la Organización y sólo ahora se está informando a los Estados Miembros de ese problema. UN وثانيا، أسندت بعض المهام الحيوية المتعلقة بالمشتريات إلى أشخاص لا يخضعون للمساءلة عن أعمالهم أمام المنظمة، وهي مشكلة لم يتم إحاطة الدول اﻷعضاء علما بها إلا اﻵن.
    v) Una mayor cooperación entre los Estados para el intercambio de información sobre el tráfico y el uso de MDMA por particulares, grupos de personas o entidades que no actúen bajo la autoridad legítima de un Estado. UN `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة.
    El Reino Unido ejerce vigilancia y moderación respecto de la entrada al Reino Unido o el tránsito por su territorio de las demás personas que figuran en el anexo I de la resolución y que aun no están sujetas a las restricciones de viaje dispuestas por la Unión Europea. UN 7 - وتلتزم المملكة المتحدة اليقظة والتشدد فيما يتعلق بالدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها من جانب الأفراد الإضافيين المدرجين في المرفق الأول للقرار، الذين لا يخضعون حتى الآن لقيود السفر التي يفرضها الاتحاد الأوروبي.
    b) Velen por que esa capacidad mínima de investigación implique la presencia de investigadores profesionales calificados y con experiencia que no tengan que rotar en sus funciones dentro de la organización; UN (ب) السهر على أن تتألف القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛
    No creemos que la contradicción deba repetirse ahora aumentando el número de los que escapan a la norma general. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Por consiguiente, los bahaíes no estaban sujetos a ninguna restricción sobre la base de sus creencias, en particular en lo que respecto al acceso a la universidad. UN والبهائيون لا يخضعون بالتالي ﻷي نوع من أنواع الحظر، وبخاصة فيما يتصل بالالتحاق بالجامعات، بسبب عقيدتهم.
    Con ella el Gobierno de los Estados Unidos se arrogó ilegal e ilegítimamente el derecho de legislar por y para otros países en sus relaciones con Cuba, llegando, incluso, a atribuirse la capacidad de certificar la conducta y acciones de otros Estados y de nacionales de éstos no sujetos a la jurisdicción norteamericana. UN وبه تعطي حكومة الولايات المتحدة لنفسها في علاقاتها مع كوبا الحق بطريقة غير قانونية وغير مشروعة في أن تشرِّع نيابة عن شعوب أخرى ومن أجلها، بل ووصلت إلى حد إعطاء نفسها صفة الحكَم على سلوك وأعمال دول أخرى ومواطنين لهذه الدول لا يخضعون لولايتها.
    El Comité señala, alarmado, las observaciones hechas por un funcionario del Estado parte en marzo de 2011 en el sentido de que ni la Fiscalía ni el Comité de Investigación pueden obligar a las autoridades chechenas a investigar efectivamente las denuncias de desapariciones y de otras sevicias, por lo que no se enjuicia a los autores. UN وتلاحظ اللجنة بذعر تعليقات أدلى بها موظف في الدولة الطرف في آذار/مارس 2011 مفادها أنه لا يمكن لمكتب المدعي العام ولا للجنة التحقيق إجبار السلطات الشيشانية على إجراء تحقيقات جدية في الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء وغيرها من الانتهاكات، والنتيجة أن مرتكبيها لا يخضعون للمساءلة.
    Otros extranjeros pueden no estar sujetos a ninguna forma de procedimiento disciplinario. UN وهناك أجانب آخرون قد لا يخضعون لأي نوع من الإجراءات التأديبية.
    Los miembros de su familia no están sometidos a restricción alguna y pueden reunirse con él en Digne-les-Bains. UN فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado afirma que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye de por sí una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no ha de ser objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن فترة الخدمة الإضافية تشكل اختباراً لمدى جدية اعتراضات الشخص المستنكف، يرى المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية يشكل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، ذلك لأن أولئك الذين يقدمون طلبات لأداء شكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لا يخضعون لأي اختبار لمدى صدقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد