ويكيبيديا

    "لا يراعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no tiene en cuenta
        
    • no tenía en cuenta
        
    • no toma en cuenta
        
    • no se tiene en cuenta
        
    • no se tienen en cuenta
        
    • no toma en consideración
        
    • que no tenga en cuenta
        
    • no respeta
        
    • no respetan
        
    • no se tenían en cuenta
        
    • no refleja la
        
    • sin considerar a
        
    • no tiene debidamente en cuenta
        
    no tiene en cuenta la situación del Oriente Medio, que se caracteriza por un desequilibrio cualitativo en materia de armamentos. UN إضافة إلى أنه لا يراعي الوضع في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة.
    Se trata de un criterio objetivo que no tiene en cuenta ni la duración ni la intensidad de las operaciones. UN إن هذا المعيار معيار موضوعي لا يراعي مدة هذه العمليات أو مداها.
    Algunas delegaciones indicaron que la distribución de los recursos entre los subprogramas no tenía en cuenta la designación de prioridad a nivel de subprograma como ordenaba la Asamblea General. UN وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة.
    También es evidente que la propuesta que se hace en el proyecto de resolución, aparte de que deja de lado intereses regionales, no toma en cuenta los intereses más amplios de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أيضا أن الاقتراح الوارد في مشروع القرار يتغاضى عن الشواغل اﻹقليمية، إلى جانب أنه لا يراعي شواغل المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا.
    En la disposición relativa a los actos que no tienen efectos jurídicos no se tiene en cuenta la intención del autor, ya que se centra únicamente en las consecuencias del acto. UN 25 - وأشار إلى إن النص على الأعمال القانونية ذات الأثر القانوني لا يراعي نية صاحبها ويركز فقط على نتائج العمل.
    Sin embargo, no pueden aceptar una resolución en la que no se tienen en cuenta las conclusiones del Secretario General y se pide que esa cuestión permanezca en el programa de la Tercera Comisión. UN غيــر أنهــم لا يسعهم قبول قرار لا يراعي النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام ويطلب، مع ذلك، إبقاء هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الثالثة.
    Una sentencia obligatoria estandarizada, y además en forma de pena de muerte, no toma en consideración los hechos ni las circunstancias de cada caso particular. UN إن إصدار حكم إلزامي منمط، وفي هذه الحالة أيضاً في شكل حكم إعدام، أمرٌ لا يراعي الوقائع والظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. UN والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة.
    El proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos realizados por el Sudán y constituye un ejemplo de injerencia en los asuntos internos del país. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Por ejemplo, la propuesta de establecer una suboficina en Zalingei es incongruente, puesto que no tiene en cuenta la división de Darfur en tres estados. UN فالاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب فرعي في زالنجي مثلا غير مناسب لأنه لا يراعي واقع انقسام دارفور إلى ثلاث ولايات.
    Afirma que el resultado negativo de la evaluación del riesgo de retorno que solicitó no tiene en cuenta el contexto del Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Afirma que el resultado negativo de la evaluación del riesgo de retorno que solicitó no tiene en cuenta el contexto del Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Sin embargo, a nuestro criterio, en el proyecto de resolución actual se hace una propuesta de un programa de negociaciones rígido que no tiene en cuenta las realidades políticas y estratégicas. UN لكن مشروع القرار الحالي يتضمن، في رأينا، اقتراحا يحدد جــدولا متصلبــا للمفاوضــات لا يراعي الواقع السياسي والاستراتيجي.
    A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Sostuvieron que un régimen presidencial centralizado no tenía en cuenta las realidades históricas y era una receta para la inestabilidad a largo plazo. UN وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل.
    Sin embargo, ese criterio no toma en cuenta otros determinantes del desarrollo como la distribución de la riqueza, la existencia de bolsones de pobreza y la vulnerabilidad a los efectos externos, incluidos los desastres naturales. UN بيد أن هذا المعيار لا يراعي المحددات الأخرى للتنمية مثل توزيع الثروة، ووجود جيوب الفقر، والضعف أمام الصدمات الخارجية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    En el caso de las comunidades de viajeros, el acceso a la escolaridad en el cual no se tiene en cuenta el estilo de vida de los niños supone una ruptura y pone en tela de juicio el disfrute de su libertad de circulación y residencia. UN ذلك أن التعليم المدرسي الذي لا يراعي أسلوب معيشة أطفال مجتمعات الترحال يؤدي إلى تمزق حياتهم ويثير تساؤلات عن مدى تمتعهم بحرية التنقل والإقامة.
    Además, en el concepto de igualdad de oportunidades no se tienen en cuenta los factores históricos que actualmente ponen en desventaja a los miembros de determinados grupos marginados. UN وكذلك فإن مفهوم الفرص المتكافئة لا يراعي العوامل التاريخية التي تضع اليوم أفراد بعض الجماعات المهمشة في موضع الضرر والضعف.
    Cuba rechaza los intentos de revisión de los principios pertinentes a la utilización de la energía nuclear en el espacio ultraterrestre con fines pacíficos, que no toma en consideración los intereses de todos los Estados, y muy en especial, de los países en desarrollo. UN وأعلن رفض كوبا للمحاولات التي ترمي إلى تنقيح المبادئ المتصلة باستخدام الطاقة النووية في الفضاء الخارجي تنقيحا لا يراعي مصالح جميع الدول، وخصوصا البلدان النامية.
    Un sistema basado en un tratamiento igualitario que no tenga en cuenta las profundas diferencias estructurales entre los Estados no resulta viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    La pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    Los daños al medio ambiente no respetan fronteras, y las políticas ambientales no pueden ser plenamente eficaces tomadas aisladamente. UN فالضرر اللاحق بالبيئة لا يراعي الحدود، ولا يمكن أن تكون السياسات البيئية فعالة تمامًا إذا ما عزلت عن بعضها البعض.
    La primera opción conduciría a exámenes más frecuentes de los lugares de destino del grupo I que de Nueva York, mientras que en la segunda opción no se tenían en cuenta las diferencias en las condiciones económicas de los diversos lugares de destino. UN والخيار الأول من شأنه أن يؤدي للاضطلاع باستعراضات أكثر تواترا لمراكز العمل من الفئة الأولى بخلاف نيويورك، بينما لا يراعي الخيار الثاني الاختلافات بين الأحوال الاقتصادية لدى مختلف مراكز العمل.
    La definición que propone es restrictiva, formalista, voluntarista y abstracta; pese a su valor intelectual, su falla consiste en que no refleja la complejidad de la práctica de los Estados. UN فالتعريف الذي تقترحه ضيق النطاق وشكلي وإرادي ومجرد؛ ورغم قيمته الفكرية، فإن من عيوبه أنه لا يراعي تشعب ممارسة الدول.
    La Junta recomienda que la Caja de Pensiones incluya en su informe tanto la evaluación por el método de " grupo abierto " como la " evaluación actuarial sin considerar a ningún afiliado futuro " , o la información equivalente en términos de " obligaciones mínimas por concepto de prestaciones, resultado con ajuste de las pensiones " . UN 42 - ويوصي المجلس بأن يوضح الصندوق في تقريره كل من " المجموعة المفتوحة " و " التقييم الاكتواري الذي لا يراعي فيه أي عضو في المستقبل " ، أو ما يعادل ذلك من المعلومات من حيث " مسؤولية الحد الأدنى من الاستحقاق، التي تسفر عن إجراء تسوية في المعاشات " .
    En otros términos, la disposición del párrafo 3 del proyecto de artículo 40, según la cual todos los Estados deben considerarse Estados lesionados por la perpetración de un crimen internacional y, por consiguiente, pueden exigir reparación al Estado infractor, no tiene debidamente en cuenta el carácter colectivo de la falta. UN وبعبارة أخرى فإن حكم الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ التي بمقتضاها تعتبر جميع الدول دولا متضررة من ارتكاب جريمة دولية، ويجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدول المرتكبة للفعل غير المشروع، هو حكم لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد