Por lo tanto, el Grupo de Trabajo, sigue sin poder informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | ولذلك فأن الفريق العامل لا يزال غير قادر على تقديم تقرير بشأن مصير الأشخاص المعنيين وأماكن وجودهم. |
Los más altos funcionarios de Kuwait han expresado su preocupación porque sigue sin conocerse el paradero de esos documentos. | UN | وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم. |
Si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional Civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. | UN | وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما. |
En todo caso, todavía no hay datos concluyentes acerca de los efectos en el volumen total de ahorro e inversión. | UN | بيد أن الدليل على اﻵثار المترتبة من هذه السياسات وعلى مجمل المدخرات والاستثمار لا يزال غير حاسم. |
También nos sigue inquietando el hecho de que el Consejo aún no haya podido tomar una decisión definitiva con relación al conflicto en el Oriente Medio. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا أن المجلس حتى الآن لا يزال غير قادر على اتخاذ قرار حازم بشأن الصراع في الشرق الأوسط. |
El representante de la India dijo que, a pesar de haber logrado resultados positivos, el país seguía sin estar satisfecho con el ritmo al que se avanzaba en la atención a los niños. | UN | 361- وقال ممثل الهند إن بلده رغم تحقيقه نتائج إيجابية جدا لا يزال غير راض عن وتيرة التقدم المحرز فيما يتعلق بالأطفال. |
Por este motivo, sigue siendo poco conocido en comparación con otros y las fundaciones conceden pocos recursos. | UN | ولهذا السبب فهو لا يزال غير معروف نسبيا وقليل التمويل من المؤسسات الخيرية. |
Como señala el Secretario General en su informe, el mantenimiento de la MICIVIH sigue siendo necesario en un clima que todavía es frágil. | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره، فإن إسهام البعثة المدنيــة الدولية في هايتي يظل ضروريا في مناخ لا يزال غير مستقر. |
La promesa contenida en la Declaración de poner fin a la crueldad y la injusticia sigue sin cumplirse en su mayor parte. | UN | إن الوعد الوارد في اﻹعلان بإنهاء القسوة والظلم لا يزال غير منفذ إلى حد بعيد. |
Por consecuencia, el Grupo de Trabajo sigue sin poder dar a conocer la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Según se informa, sigue sin conocerse la suerte de decenas de presos políticos. | UN | ويُزعم أن مصير عشرات السجناء السياسيين لا يزال غير معروف. |
Sin embargo, mi delegación todavía no está plenamente convencida de la viabilidad de establecer un fondo de 1.000 millones de dólares a través de contribuciones voluntarias. | UN | بيد أن وفدي لا يزال غير مقتنع تماما بأنه من الممكن عمليا إنشاء صندوق بمليار دولار عن طريق التبرعات. |
No obstante, la gama de actividades todavía no es proporcional a las enormes necesidades que tienen a ese respecto los países en desarrollo. | UN | غير أن نطاق هذه اﻷنشطة لا يزال غير متناسب مع الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Desde mediados de este año ha aumentado la inversión privada, pero este aumento aún no es suficiente para dar un impulso decisivo a la economía. | UN | وقد ازداد الاستثمار الخاص منذ منتصف العام، لكن ازدياده لا يزال غير كاف ﻹعطاء الاقتصاد زخما حاسما. |
Sin embargo, si la delegación de Uganda aún no está satisfecha, tal vez la propuesta de la delegación de Cuba de que se incluya una referencia a la sección 27F del presupuesto contemple sus preocupaciones. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان الوفد اﻷوغندي لا يزال غير راض، فإن اقتراح الوفد الكوبي الداعي إلى إدراج إشارة إلى الباب ٧٢ واو من الميزانية ربما يعلاج الشواغل التي أبداها. |
El apoyo en forma de insumos analíticos y recursos humanos aún no es suficiente y la coordinación interna puede también mejorarse. | UN | فالدعم من حيث المدخلات التحليليلة والموارد البشرية لا يزال غير كاف، ومن المستطاع تحسين التنسيق الداخلي. |
El 30 de abril de 2011, el autor informó al Comité que seguía sin estar satisfecho con la respuesta del Estado parte. | UN | وقد أعلم صاحب البلاغ اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2011 أنه لا يزال غير راض عن رد الدولة الطرف. |
Sin embargo, en muchos casos la aplicación de estos acuerdos sigue siendo poco satisfactoria. | UN | على أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال غير مرض في كثير من الحالات. |
Por lo tanto, la forma en que estos agregados puedan haber desplazado a otras actividades del presupuesto por programas aprobado no está muy clara. | UN | ولذلك، فإن أثر هذه الاضافات على استبدال أنشطة بأخرى في الميزانية البرنامجية التي تمت الموافقة عليها لا يزال غير واضح. |
No obstante, no estaba claro en qué medida se había hecho. | UN | ومع ذلك فإن مدى ما تم تحقيقه في هذا المجال لا يزال غير واضح. |
El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
Además, preocupa que siga sin permitirse a los trabajadores extranjeros ocupar cargos en los sindicatos, a pesar de las recomendaciones que a ese efecto hizo el Comité en 1994. | UN | ومما يثير القلق علاوة على ذلك، أنه لا يزال غير مسموح للعمال الأجانب بتولي المناصب النقابية على الرغم من التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1994. |
A pesar de que se han hecho algunos progresos, todavía son escandalosamente insuficientes. | UN | 23 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، إلا أنه لا يزال غير كاف إلى حد كبير. |
No obstante, continúa sin conocerse el paradero de 13 niños reclutados por ese grupo, incluidos 5 que eran menores de 18 años en el momento en que se firmó el plan de acción. | UN | بيد أنه لا يزال غير معلوم مصير 13 صبيا جندهم ذلك الفصيل، منهم 5 كان سنهم أقل من 18 سنة وقت توقيع الفصيل على خطة العمل. |
Aunque siga siendo insuficiente, la formación profesional femenina ha sido una preocupación constante de los responsables de la formación profesional. | UN | إن التدريب المهني للمرأة وإن كان لا يزال غير كاف هو الشاغل الدائم للمسؤولين عن التدريب المهني. |
En consecuencia, las perspectivas económicas para 1997 siguen siendo inciertas. | UN | وهكذا فإن المستقبل الاقتصادي المرتقب في عام ١٩٩٧ لا يزال غير مؤكد. |
63. El informe abarca muchas resoluciones que se refieren al concepto de un enfoque basado en los derechos humanos, un concepto que sigue estando poco claro para la delegación sudafricana y que no se ha negociado ni aprobado universalmente. | UN | 63 - وأضافت أن التقرير يغطي العديد من القرارات التي تشير إلى مفهوم نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو مفهوم لا يزال غير واضح لوفد بلدها ولم يجر التفاوض عليه واعتماده على الصعيد العالمي. |