Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. | UN | فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما. |
Esta situación está cambiando, aunque la tensión entre las dos persiste y es un tema que se vuelve a tratar en el Estudio Mundial de 1994. | UN | ولكن هذا يتغير وإن كان التوتر بين الجانبين لا يزال قائما وهو موضوع متكرر في الدراسة الاستقصائية العالمية لسنة ١٩٩٤. |
En otras palabras, la incertidumbre de la situación sigue existiendo porque la estructura de la guerra fría no consiguió dar paso a una estructura de acercamiento en la península de Corea. | UN | وبعبارة أخرى، فإن غموض الحالة لا يزال قائما ﻷن هيكل الحرب الباردة لم يُفسح المجال لهيكل التقارب في شبه الجزيرة الكورية. |
Al respecto, deseo reiterar que la oferta de paz de mi Gobierno al Karen National Union sigue en pie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر القول بأن عرض الحكومة للدخول مع الاتحاد الوطني لشعـــب الكاريـــن في سلام لا يزال قائما. |
Aunque se había sumado al consenso sobre la decisión, la delegación indicó que persistía su inquietud respecto de la decisión. | UN | ولئن انضم لتوافق الآراء بشأن المقرر، فإنه أفاد بأن قلقه لا يزال قائما بشأنه. |
Sin embargo, desde entonces ha transcurrido un año y es claro que esas medidas han tenido un efecto muy limitado y que el embargo se mantiene. | UN | ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما. |
Sin embargo, persiste la amenaza de violencia contra la fuerza multinacional. | UN | بيد أن التهديد بوقوع أعمال عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات لا يزال قائما. |
Es un hecho incuestionable que el bloqueo contra Cuba persiste y se intensifica. | UN | ومـــن الحقائــــق التي لا تقبل المناقشة أن الحصار المفروض على كوبا لا يزال قائما بل يزداد شدة. |
En las Lundas también persiste cierta tensión respecto del control de las zonas diamantíferas. | UN | كما أن التوتر لا يزال قائما في لونداس، نتيجة الصراع على السيطرة على مناطق إنتاج الماس. |
Esta lamentable situación persiste a pesar de la resolución 51/219 que se adoptó al respecto. | UN | وقال إن هذا الوضع المؤسف لا يزال قائما رغم تناوله في القرار ٥١/٢١٩. |
Aparte de los casos de xenofobia y de antisemitismo, el Relator Especial advierte que en varios países europeos persiste la discriminación contra los romaníes, que son objeto de exclusión y de marginalización. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
La época en que algunos sostenían tener legítimos derechos de propiedad sobre otros seres humanos ha terminado; sin embargo, la esclavitud sigue existiendo y, de hecho, crece a un ritmo alarmante. | UN | ولئن كان الزمن الذي يدعي فيه الأفراد بامتلاك بشر آخرين بموجب القانون قد ولى أو كاد، فإن الرق لا يزال قائما بل وينمو بوتيرة تثير الانزعاج. |
Lamentablemente, cuando se trata de armas nucleares, sigue existiendo la amenaza y ésta incluso puede aumentar en el futuro. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذا الخطر لا يزال قائما كما هو بالنسبة للأسلحة النووية، بل ويمكن أن يزداد عددها في المستقبل. |
Sin embargo, la amenaza del terror sigue en pie y debe hacérsele frente, en primer lugar a nivel local y después a nivel regional y mundial. | UN | ومع ذلك فإن التهديد الذي يأتي من الإرهاب لا يزال قائما ويجب محاربته، أولا داخليا ثم على الصعيد الإقليمي والعالمي. |
Aunque se había sumado al consenso sobre la decisión, la delegación indicó que persistía su inquietud respecto de la decisión. | UN | ولئن انضم إلى توافق الآراء بشأن المقرر، فإنه يعتبر أن قلقه لا يزال قائما بشأن المقرر. |
Debo señalar una vez más que mi pregunta se mantiene: ¿Hay alguna objeción al acuerdo que hemos alcanzado? | UN | وينبغي أن أشير مرة أخرى إلى أن سؤالي لا يزال قائما: هل هناك أي اعتراض على الاتفاق الذي توصلنا إليه؟ |
Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. | UN | غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما. |
Como consecuencia de ello, sigue habiendo grave peligro de violencia en el sector de Gali. | UN | ونتيجة لذلك، فإن خطر حدوث أعمال عنف في قطاع غالي لا يزال قائما بدرجة كبيرة. |
Pese a algunas iniciativas recientes en esferas como la de la evaluación de la actuación, muchas de esas deficiencias aún persisten. | UN | وعلى الرغم من المبادرات اﻷخيرة في مجالات مثل تقييم اﻷداء، فإن كثيرا من مواطن الضعف هذه لا يزال قائما. |
No hay que olvidar que la discriminación racial continúa prevaleciendo en muchos otros lugares. | UN | يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى. |
Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. | UN | ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما. |
La conclusión del Organismo sigue siendo válida. | UN | وأضاف أن استنتاج الوكالة لا يزال قائما. |
Sin embargo, señala que las Naciones Unidas no deben dormirse en sus laureles, puesto que aún existe discriminación racial en algunos lugares del mundo. | UN | وقال إنه ينبغي لهذا المجتمع ألا يكتفي بأكاليل الغار التي كللته حيث أن التمييز العنصري لا يزال قائما في بعض أجزاء العالم. |
Esta progresión es bastante significativa, pese a la persistencia de las desigualdades relacionadas con el sexo. | UN | وهذا التقدم يتسم بالأهمية إلى حد ملموس، وإن كان عدم المساواة بسبب نوع الجنس لا يزال قائما. |
Aunque la mayoría de las recomendaciones de estos exámenes se han aplicado, un asunto muy importante, aún pendiente, es el mecanismo para asegurar que la financiación de la OSSI no dependa del Contralor ni de los departamentos y oficinas a los que la OSSI presta servicios. | UN | ولئن كانت معظم توصيات تلك الاستعراضات قد نُفذت، فإن الموضوع المهم جدا الذي لا يزال قائما هو آلية ضمان تمويل المكتب بصورة مستقلة عن مراقب الحسابات وعن الإدارات والمكاتب العميلة. |
En los 12 países, en un momento en que el grado de participación de hombres y mujeres en el mercado laboral ha llegado a ser más parejo, siguen existiendo disparidades en el empleo. | UN | فعلى الرغم من أن مدى مشاركة الرجال والنساء في سوق العمل قد ازداد تماثلا في البلدان جميعها وعددها ١٢ بلدا فإن التفاوت في مجال العمالة لا يزال قائما. |